11.07.2015 Views

herodotus

herodotus

herodotus

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[156] {ktesamenoi}: Stein reads {stesamenoi} by conjecture: cp. vi.58.[157] {phrontizo me ariston e}. The translation is Rawlinson's.[158] {kephale anamaxas}: cp. Hom. Od. xix. 92.[159] {es tous Bragkhidas}, i.e. the priests of the temple. The nameof the place {Bragkhidai} is feminine, cp. ch. 92.[160] {onax}, addressing Apollo.[161] {exaipee tous strouthous k.t.l.} The verb is one which iscommonly used of the destruction and depopulation of cities, cp.ch. 176. (Stein.)[162] {tou de 'Atarneos toutou esti khoros tes Musies}.[163] {ouk oligoi stadioi}.[164] {katirosai}, i.e. dedicate it to the king as a token ofsubmission.[165] i.e. Corsica.[166] {anaphanenai}: the MSS. have {anaphenai}, which can only betranslated by supplying {ton ponton} from {katepontosan}, "tillthe sea produced it again," but this is hardly satisfactory.[167] {Karkhedonioi}.[168] {elakhon te auton pollo pleious}. Several Editors suppose thatwords have been lost or that the text is corrupt. I understand itto mean that many more of them fell into the hands of the enemythan were rescued by their own side. Some translate "divided mostof them by lot"; but this would be {dielakhon}, and the proceedingwould have no object if the prisoners were to be put to death atonce. For {pleious} Stein reads {pleistous}.[169] {ton Kurnon . . . ktisai eron eonta, all' ou ten neson}.[170] {bouleuterion}.[171] {outoi}: the MSS. have {outo}.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!