Vocabulario Espírita - O Consolador
Vocabulario Espírita - O Consolador
Vocabulario Espírita - O Consolador
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
113<br />
DESENCARNACIÓN (désincarnation). XIII (Cf. la pág. 72,<br />
art. I: ¿Dónde está el Cielo?, de la Revista <strong>Espírita</strong> de<br />
marzo de 1865.)<br />
DESENCARNACIÓN DE ALLAN KARDEC. (Véase la RE<br />
may. 1869–I: A los suscriptores de la Revista – Biografía<br />
del Sr. Allan Kardec, pág. 129.)<br />
DESENCARNADO (désincarné). [Por lo tanto, cuando el<br />
pensamiento es dirigido hacia un ser cualquiera, en la<br />
Tierra o en el espacio, de encarnado a ..., o de<br />
desencarnado a encarnado, una corriente fluídica se<br />
establece entre el uno y el otro, transmitiendo el<br />
pensamiento, como el aire transmite el sonido. La energía<br />
de la corriente está en razón de la energía del<br />
pensamiento y de la voluntad.] [Lors donc que la pensée<br />
est dirigée vers un être quelconque, sur la terre ou dans<br />
l’espace, d’incarné à ..., ou de désincarné à incarné, un<br />
courant fluidique s’établit de l’un à l’autre, transmettant<br />
la pensée, comme l’air transmet le son. L’énergie du<br />
courant est en raison de celle de la pensée et de la<br />
volonté.]. (Véase el ítem 10: Acción de la oración -<br />
Transmisión del pensamiento, de la Colección de<br />
Oraciones <strong>Espírita</strong>s.)<br />
DESENCARNADOS (désincarnés). (Ver la RE mar. 1865–I:<br />
¿Dónde está el Cielo?, pág. 72.)<br />
DESENCARNAR (désincarnant). (Cf. la RE mar. 1869–V:<br />
Los árboles encantados de la Isla Mauricio, pág. 82.)<br />
DESEO [... del mal] [Désir du mal]. (Nº 641, cap. I: El bien y<br />
el mal, 3ª Parte de El Libro de los Espíritus.)<br />
DESIGNIOS DE DIOS (desseins de Dieu). [«¡Oh, hombres,<br />
cuán corta es vuestra visión para juzgar los ... ... ...!<br />
Sabed, pues, que nada se hace sin Su permiso y sin un<br />
objetivo que frecuentemente no podéis comprender. Os<br />
he dicho que la unidad se haría en la creencia espírita;<br />
tened por cierto que se hará, y que las disidencias –ya<br />
menos profundas– se disiparán poco a poco a medida que<br />
los hombres se esclarezcan, y las mismas desaparecerán<br />
completamente, porque esa es la voluntad de Dios, contra<br />
la cual el error no puede prevalecer.»] [«Ô hommes! que<br />
votre vue est courte pour juger les ... ... ...! Sachez donc<br />
que rien ne se fait sans sa permission et sans un but que<br />
souvent vous ne pouvez pénétrer. Je vous ai dit que<br />
XIII Es erróneo decir desencarne como sinónimo de desencarnación, ya que esa palabra<br />
sólo existe como verbo y no como sustantivo en el original francés, en portugués y en<br />
español. Lo mismo se aplica al vocablo reencarne con relación a reencarnación, y al<br />
término encarne con referencia a encarnación. (N. del T.)