Vocabulario Espírita - O Consolador
Vocabulario Espírita - O Consolador
Vocabulario Espírita - O Consolador
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
255<br />
d’exemple]. (Impresiones Generales, en Viaje <strong>Espírita</strong><br />
en 1862.)<br />
REFORMAR (réformer), [y después es preciso ... las<br />
instituciones humanas] [et puis il faut ... les institutions<br />
humaines]. (Cf. la cuestión Nº 914, cap. XII: El egoísmo,<br />
3ª Parte de El Libro de los Espíritus.)<br />
REFUTAR CIERTAS CRÍTICAS (réfuter certaines critiques).<br />
[Además, la forma alfabética adoptada permitirá recurrir<br />
más fácilmente a las definiciones y a sus enseñanzas, que<br />
son como la clave de la bóveda del edificio y que servirán<br />
para ... ... ... en pocas palabras, así como para evitar una<br />
multitud de preguntas.] [La forme alphabétique<br />
permettra en outre de recourir plus aisément aux<br />
définitions et aux renseignements qui sont comme la clef<br />
de voûte de l'édifice, et qui serviront à ... en peu de mots<br />
... ... et à prévenir une foule de questions.]. (Ver la<br />
Introducción de las Instrucciones Prácticas sobre las<br />
Manifestaciones <strong>Espírita</strong>s.)<br />
REGRESO [... de la vida corporal a la vida espiritual] [Retour<br />
de la vie corporelle à la vie spirituelle]. (Nº 149 y sig.,<br />
cap. III: El alma después de la muerte, 2ª Parte de El<br />
Libro de los Espíritus.)<br />
RELATIVO [mal absoluto o ...] [mal absolu ou relatif].<br />
(Cuestión 632 y sig., cap. I: El bien y el mal, 3ª Parte de<br />
El Libro de los Espíritus.)<br />
RELATIVO [sentido ...] (sens relatif), [hay que interpretar los<br />
textos sagrados en ... ....] [c’est dans le ... ... qu’il importe<br />
d’interpréter les textes sacrés.]. (Cuestión 1009<br />
[respuesta de Platón], cap. II: Duración de las penas<br />
futuras, de la 4ª Parte de El Libro de los Espíritus.)<br />
RELIGA [lazo que ... a los hombres] (lien qui relie les<br />
hommes). [Hemos dicho que el verdadero objetivo de las<br />
asambleas religiosas debe ser la comunión de<br />
pensamientos. En efecto, la palabra religión significa<br />
lazo. Una religión, en su acepción amplia y verdadera,<br />
constituye un ... ... ... ... ... ... en una comunidad de<br />
sentimientos, principios y creencias. En consecuencia,<br />
este término se aplicó a esos mismos principios<br />
codificados y formulados en dogmas o artículos de fe.]<br />
[Nous avons dit que le véritable but des assemblées<br />
religieuses doit être la communion de pensées; c'est qu'en<br />
effet le mot religion veut dire lien; une religion, dans son<br />
acception large et vraie, est un ... ... ... ... ... dans une<br />
communauté de sentiments, de principes et de croyances;<br />
consécutivement, ce nom a été donné à ces mêmes<br />
principes codifiés et formulés en dogmes ou articles de<br />
foi.]. (Cf. la RE dic. 1868–I: Sesión anual