14.05.2013 Views

Boletin A.U.L.I. Nº 44-45 - Trapolandia

Boletin A.U.L.I. Nº 44-45 - Trapolandia

Boletin A.U.L.I. Nº 44-45 - Trapolandia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

14<br />

PALABRA ISLA<br />

HOMENAJE a MARIO BENEDETTI (1920-2009)<br />

En la celebración de nuestros 25 años nos sorprendió<br />

la muerte de Mario Benedetti y, aunque no escribió<br />

para niños en su obra hay protagonistas niños, creemos<br />

que la misma no tiene edad y es universal. Por eso, conociendo<br />

la pasión que siente por su obra, le pedimos<br />

un testimonio a la Reverenda Audrey Taylor, que está<br />

traduciendo sus poemas. Y nos dijo: “Tarde encontré<br />

lo obra de Mario Benedetti, pero siento en mi alma<br />

el ritmo de su palabra, en mi corazón el mismo dolor<br />

que expresa y en mi camino el rompecabezas de la muerte.”<br />

Y nos cedió una primicia: uno de sus poemas traducidos por ella. ¡Gracias, Mario, gracias,<br />

Audrey!<br />

Cada palabra es una extraña isla<br />

varias palabras son un archipiélago<br />

uno flota entre ellas y las piensa<br />

y también las asume como propias<br />

cada palabra viene con presagios<br />

y con algún enigma entre sus letras<br />

y por supuesto marcas indelebles<br />

de los que alguna vez la pronunciaron<br />

cada palabra pasa entre silencios<br />

repartiendo demandas inocentes<br />

dispuestas a colgarse en los odios<br />

de los protagonistas del paisaje<br />

cada palabra viene con la historia<br />

que le otorgan matices y sentido<br />

sílaba y sílaba y bien ordenadas<br />

con el acento donde corresponde<br />

es una isla es claro es una isla<br />

aquí me quedaré no sé hasta cuándo<br />

y mientras tanto solo dejaré<br />

que me acompañe la melancolía.<br />

Mario Benedetti<br />

(De Testigo de uno mismo, pág. 26)<br />

WORD ISLANDS<br />

each word is a strange island<br />

various words are an archipelago<br />

one floats between them and thinks them<br />

and also assumes them to be his own<br />

each word comes with foreboding<br />

and with some enigma between its letters<br />

and surely indelible marks<br />

from those who at some time pronounced it<br />

each word passes between silences<br />

sharing innocent demands<br />

unable to hang on the ears<br />

of the protagonists of the landscape<br />

each word comes with the history<br />

that offers nuances and sentiments<br />

syllable by syllable and well ordered<br />

by the accent where it corresponds<br />

it isi an island it is clear it is an island<br />

here I will stay I don’t know until when<br />

and meanwhile I only allow<br />

that melancholy accompanies me<br />

Mario Benedetti<br />

Reverenda Audrey Taylor,<br />

traducción al inglés.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!