Boletin A.U.L.I. Nº 44-45 - Trapolandia
Boletin A.U.L.I. Nº 44-45 - Trapolandia
Boletin A.U.L.I. Nº 44-45 - Trapolandia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
14<br />
PALABRA ISLA<br />
HOMENAJE a MARIO BENEDETTI (1920-2009)<br />
En la celebración de nuestros 25 años nos sorprendió<br />
la muerte de Mario Benedetti y, aunque no escribió<br />
para niños en su obra hay protagonistas niños, creemos<br />
que la misma no tiene edad y es universal. Por eso, conociendo<br />
la pasión que siente por su obra, le pedimos<br />
un testimonio a la Reverenda Audrey Taylor, que está<br />
traduciendo sus poemas. Y nos dijo: “Tarde encontré<br />
lo obra de Mario Benedetti, pero siento en mi alma<br />
el ritmo de su palabra, en mi corazón el mismo dolor<br />
que expresa y en mi camino el rompecabezas de la muerte.”<br />
Y nos cedió una primicia: uno de sus poemas traducidos por ella. ¡Gracias, Mario, gracias,<br />
Audrey!<br />
Cada palabra es una extraña isla<br />
varias palabras son un archipiélago<br />
uno flota entre ellas y las piensa<br />
y también las asume como propias<br />
cada palabra viene con presagios<br />
y con algún enigma entre sus letras<br />
y por supuesto marcas indelebles<br />
de los que alguna vez la pronunciaron<br />
cada palabra pasa entre silencios<br />
repartiendo demandas inocentes<br />
dispuestas a colgarse en los odios<br />
de los protagonistas del paisaje<br />
cada palabra viene con la historia<br />
que le otorgan matices y sentido<br />
sílaba y sílaba y bien ordenadas<br />
con el acento donde corresponde<br />
es una isla es claro es una isla<br />
aquí me quedaré no sé hasta cuándo<br />
y mientras tanto solo dejaré<br />
que me acompañe la melancolía.<br />
Mario Benedetti<br />
(De Testigo de uno mismo, pág. 26)<br />
WORD ISLANDS<br />
each word is a strange island<br />
various words are an archipelago<br />
one floats between them and thinks them<br />
and also assumes them to be his own<br />
each word comes with foreboding<br />
and with some enigma between its letters<br />
and surely indelible marks<br />
from those who at some time pronounced it<br />
each word passes between silences<br />
sharing innocent demands<br />
unable to hang on the ears<br />
of the protagonists of the landscape<br />
each word comes with the history<br />
that offers nuances and sentiments<br />
syllable by syllable and well ordered<br />
by the accent where it corresponds<br />
it isi an island it is clear it is an island<br />
here I will stay I don’t know until when<br />
and meanwhile I only allow<br />
that melancholy accompanies me<br />
Mario Benedetti<br />
Reverenda Audrey Taylor,<br />
traducción al inglés.