29.06.2013 Views

Poly - Introduction aux Livres Historiques - Dogmatique.net

Poly - Introduction aux Livres Historiques - Dogmatique.net

Poly - Introduction aux Livres Historiques - Dogmatique.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Donc nous avons la révélation d’une théophanie prophétique, qui ne fonde pas un culte et<br />

qui prépare le message le plus fort du passage : la révélation du nom de Dieu, versets 13-15.<br />

La révélation du Nom de YHWH :<br />

[13] Moïse dit à Dieu : "Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis : Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers<br />

vous. Mais s'ils me disent : Quel est son nom ? que leur dirai-je ?"<br />

[14] Dieu dit à Moïse : "Je suis celui qui est." Et il dit : "Voici ce que tu diras <strong>aux</strong> Israélites : Je suis m'a envoyé vers<br />

vous."<br />

[15] Dieu dit encore à Moïse : "Tu parleras ainsi <strong>aux</strong> Israélites : Yahvé, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le<br />

Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est mon nom pour toujours, c'est ainsi que l'on<br />

m'invoquera de génération en génération.<br />

En translittération :<br />

[13] waY%Amer m%veh Ael-h!Ael%h$m hiN#h A!n%k$ b!A Ael-BOn#y<br />

yixOr!A#l wOA!marOT$ l!hem Ael%h#y Aabot#ykem vOl!fan$ Aal#ykem wOA!mOr&-l$ mah-VOmo m!h A%mar Aal#hem<br />

[14] waY%Amer Ael%h$m Ael-m%veh AehOyeh Aaver AehOyeh waY%Amer K%h t%Amar libOn#y yixOr!A#l AehOyeh<br />

vOl!fan$ Aal#ykem<br />

[15] waY%Amer Eod Ael%h$m Ael-m%veh K%h-t%Amar Ael-BOn#y yixOr!A#l yOhw!h Ael%h#y Aab%t#ykem Ael%h#y<br />

AabOr!h!m Ael%h#y yicOf!q w#Al%h#y yaEaq%b vOl!fan$ Aal#ykem zeh-VOm$ lOE%l!m wOzeh zikOr$ lOd%r D%r<br />

Quelle est la signification étymologique du nom divin ?<br />

Il s’agit probablement d’un nom pré-israélien, peut-être madianite, assumé par les israéliens<br />

pour désigner le Dieu national.<br />

Le nom fut lié au verbe être qui se dit HYH ou haya.<br />

Comment traduire la phrase du verset 14 ?<br />

L’interprétation de la LXX est : evgw, eivmi o` w;n que l’on peut traduire : je suis celui qui est.<br />

Or, l’hébreu n’utilise jamais le verbe être. Ceci ne traduit pas le verbe du verset 14. Cette<br />

interprétation est donc à écarter.<br />

En hébreu ce serait : « je suis celui qui je suis ».<br />

Une autre interprétation fondée : le refus de se donner un nom et Dieu dirait : en quelque<br />

sorte « cela ne te regarde pas ». Mais cette interprétation force contre le verset suivant où<br />

Dieu se donne un nom : au verset 14-15 : d’abord il dit « je suis m’a envoyé à vous » puis il<br />

dit Jahvé.<br />

Soit d’abord on a « Je suis » m’a envoyé à vous puis « YHWH … le Dieu des pères » m’a<br />

envoyé à vous.<br />

Quel est ce nom : ‘éhyeh ou YHWH ou le Dieu des pères ? C’est difficile à savoir. Dans le<br />

canon biblique on trouve YHWH en Gn 4,26.<br />

60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!