Úvod do štúdia mayských hieroglyfov - Wayeb
Úvod do štúdia mayských hieroglyfov - Wayeb
Úvod do štúdia mayských hieroglyfov - Wayeb
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
II SYSTÉM PÍSMA<br />
4. KONVENCIE TRANSKRIPCIE A TRANSLITERÁCIE MAYSKÝCH TEXTOV<br />
Pri transkripcii mayských textov platia v tejto učebnici nasle<strong>do</strong>vné pravidlá:<br />
(1) Transkripcie sú uvedené tučným písmom<br />
(2) Logogramy sú zapisované VEĽKÝMI tučnými písmenami<br />
(3) Slabičné znaky (sylabogramy) sú písané malými tučnými písmenami<br />
(4) Jednotlivé znaky v rámci daného bloku glyfov sú oddelené pomlčkami<br />
(5) Otázniky sa používanjú nasle<strong>do</strong>vne:<br />
(a) oddelené pomlčkami v rámci daného bloku glyfov, ak význam časti glyfu nie je známy<br />
(b) uvedené samostatne (izolované), ak význam celého glyfu (bloku glyfov) nie je známy<br />
(c) nasledujúce tesne za prepisom slabiky alebo logogramu v prípade, že význam daného<br />
znaku nie je úplne potvrdený, alebo je inak problematický, resp. neistý<br />
(6) Rekonštruované (analyzované) zvuky, napr. nevyslovované hlásky, glotálne frikatíva (trené<br />
spoluhlásky) (/h/) a glotálne explozíva (spoluhlásky artikulované prudkým uvoľnením záveru, tzv.<br />
razené) (’), dlhé samohlásky, alebo akékoľvek zložené samohlásky by nemali byť reprezentované<br />
v tomto štádiu transkripcie. Toto sa vzťahuje aj na logogramy, ktoré sa majú zapísať<br />
v najjednoduchšej možnej forme. Naša metóda transkripcie, nazývaná aj širokou transkripciou,<br />
nezahŕňa analyzované zvuky, ktoré nie sú vlastnou súčasťou <strong>hieroglyfov</strong>, ale ktoré indikuje pravidlo<br />
harmónie (viď Lacadena a Wichmann 2004 a Apendix J v tejto učebnici).<br />
Čo sa týka transliterácie mayských textov, platia nasle<strong>do</strong>vné pravidlá:<br />
(1) Transliterácia sa uvádza kurzívou<br />
(2) Dlhé samohlásky a glotálne zvuky odvodené podľa pravidla harmónie 25 sa označujú bez zátvoriek;<br />
zatiaľ čo:<br />
(3) Zrekonštruované zvuky na základe historických, interných alebo paleografických dôkazov<br />
uvázame v [hranatých zátvorkách]. Nami používaná transliterácia sa nazýva aj úzkou transliteráciou<br />
(vrátane zrekonštruovaných zvukov na základe historických, interných alebo paleografických dôkazov<br />
– miesto širokej transliterácie, ktorá tieto rekonštrukcie nezahŕňa).<br />
Existujú rôzne spôsoby lingvistickej analýzy textov. Dva najbežnejšie, morfologická segmentácia a<br />
morfologická analýza, sú prezentované na strane 80. Prvý typ lingvistickej analýzy vyznačuje<br />
morfologické hranice, ktoré sú oddelené pomlčkou. Takzvané nulové morfémy sú vyznačné znakom<br />
Ø. Druhý typ lingvistickej analýzy poskytuje gramatický opis slov. Existuje niekoľko metodických<br />
postupov ako popísať tieto komponenty. Pri publikovaní to väčšinou závisí od editorov. V tejto<br />
učebnici používame malé písmená pre glosy 26 a VEĽKÉ PÍSMENÁ pre lingvistickú terminológiu.<br />
Nasleduje príklad vyššie spomenutých etáp lingvistickej analýzy.<br />
1. chu-ka-ja<br />
2. chu[h]kaj<br />
3. chu[-h]k-aj-Ø<br />
4. zajať-PAS-THM-3SA<br />
5. “on/ona bol/a zajatý/á”<br />
1 = transkripcia<br />
2 = transliterácia<br />
3 = morfologická segmentácia<br />
25 Viď Lacadena a Wichmann 2004 a od strany 54 ďalej v tejto učebnici.<br />
26 Glosa je krátky všeobecný preklad slova alebo morfémy, ktorý neberie <strong>do</strong> úvahy kontext v ktorom sa nachádzajú.<br />
18