24η ENOTHTA: τ, υ (περίληψη – ανάλυση αποσπασμάτων)A΄.3. KΕΙΜΕΝΟΣυνομιλία Oδυσσέα-Πηνελόπης: τ 112-632/ (με ενδιάμεσες παραλείψεις)112115120124-5134135139140-1149150152-3155163165168-9170171-2«Ξένε, μια πρώτη ερώτηση για σένα·ποιος είσαι κι από πού; ποια η πατρίδα σου, ποιοι οι γονείς σου;»Aνταποκρίθηκε πολύγνωμος ο Oδυσσέας μιλώντας:«Ω δέσποινά μου, ποιος θνητός στη γη μας την ατέρμονηψεγάδι εσένα θα μπορούσε να σου βρει· έφτασε η δόξα σουψηλά κι απλώθηκε στον ουρανό, σαν κάποιου βασιλιά·άψογος και θεοσεβής, ένα λαό μεγάλο και γενναίο κυβερνά,με γνώμονα τη δίκαιη κρίση του,κι εκεί το μαύρο χώμα βγάζει σιτάρι και κριθάρι,απ’ τους καρπούς λυγίζουνε τα δέντρα, γεννοβολούν τα πρόβατα,καλοκυβερνημένη η θάλασσα προσφέρει ψάρια,κι ο κόσμος όλος, καλός κι ενάρετος, στον ίσκιο ζει του βασιλιά. 2Γι’ αυτό ό,τι άλλο θες [...] μπορείς να το ρωτήσεις· μόνο μη με ρωτάςποια η πατρίδα μου, ποια η γενιά μου. [...]»Tον λόγο πήρε πάλι η Πηνελόπη, φρόνιμο κι έξυπνο μυαλό:«Ξένε, σ’ εμένα τα χαρίσματα, την ομορφιά, το ανάστημα,όλα τα χάλασαν οι αθάνατοι, τη μέρα εκείνη που αποφάσισαντο Ίλιο οι Aργείοι να πατήσουν – μαζί τους ο Oδυσσέας έφυγε [...].Aν ήταν να γυρίσει, αν κυβερνούσε πάλι τη ζωή μου,τότε κι η δόξα μου θ’ ανέβαινε ψηλότερα, όλα θα πήγαιναν / καλύτερα. [...][H Πηνελόπη αναφέρεται στην απαίτηση των μνηστήρων να παντρευτεί – και συνεχίζει:]Tου Oδυσσέα ο πόθος εμένα με μαράζωσε, κι όσο για γάμοβιάζονται αυτοί, τόσο κι εγώ σκαρώνω δόλους.Ένας θεός πρώτα με φώτισε για κείνο το πανί,να στήσω μες στην κάμαρή μου τον ψηλό αργαλειό, / [...] ενώ τους έλεγατα λόγια αυτά, για να τους ξεγελάσω:“Nέοι κι ωραίοι μνηστήρες, αφού ο θείος Oδυσσέας πέθανε,κάνετε λίγη υπομονή, μην τρέχετε πίσω απ’ τον γάμο μου,ωσότου τούτο το πανί το αποτελειώσω, για να μην παν χαμένεςοι κλωστές μου. Tο υφαίνω σάβανο του σεβαστού Λαέρτη [...].”Έτσι τους μίλησα, κι αυτοί περήφανοι στα λόγια μου εμπιστεύτηκαν.Tότε λοιπόν αδιάκοπα, την πάσα μέρα ύφαινα, στημένηστον ψηλό αργαλειό, τις νύχτες όμως ξήλωνα, έχοντας πλάι μουτις δάδες αναμμένες. Για τρία χρόνια ολόκληρατους ξεγελούσα και τους έπειθα ανύποπτους τους Aχαιούς.Όταν ωστόσο μπήκε η τέταρτη χρονιά, [...] / τότε οι σκύλες δούλες μουτο μαρτυρούν και επ’ αυτοφώρω μ’ έπιασαν, ξεστόμισανλόγια βαριά, κι έτσι αναγκάστηκα να το τελειώσω, / θέλοντας και μη.Tώρα πια δεν μπορώ τον γάμο ν’ αποφύγω, μήτε και βρίσκω◗ H Πηνελόπη απευθύνειερωτήσεις στον «ξένο»,αλλά εκείνος, αντί νααπαντήσει, την εγκωμιάζει5. Pοδιά φορτωμένη ρόδια(σύνθεση).◗ H βασίλισσα εκθέτει στον«ξένο» το πρόβλημά τηςåἰ êåῖíόò ã᾽ ἐëèὼí ôὸí ἐìὸí âίïíἀìöéðïëåύïé, /ìåῖæόí êå êëέïò åἴç ἐìὸí êáὶêάëëéïí ïὕôù /139-416. H Πηνελόπη συλλογισμένημπροστά στον αργαλειό της.Έργο του Γερμανού ζωγράφου M.Klinger, 1857-1920.(Σαν Φρανσίσκο, MουσείοKαλών Tεχνών)2 (στ. 118-23) άψογος και θεοσεβής, [...] ζει του βασιλιά: Συσχετίζεται εδώ η επικράτηση της δικαιοσύνης με τη γενναιοδωρία της φύσης.137
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ175179182185191198226231235240244245250255257258-9τέχνασμα άλλο πονηρό, ενώ οι γονείς με σπρώχνουνκάποιον να παντρευτώ, αλλά κι ο γιος μου βλέπειτο βιος του να του τρων και γίνεται έξαλλος. [...]Kαι μολαταύτα, πες μου να μάθω τη γενιά και την πατρίδα σου· [...].»Tης αποκρίθηκε μιλώντας πάλι ο Oδυσσέας πολύγνωμος:«Ω σεβαστή γυναίκα, του Oδυσσέα ομόκλινη, που τον εγέννησεο Λαέρτης, δεν λες να σταματήσεις κι επίμονα ρωτάς για τη γενιά μου.Λοιπόν θα σου τη φανερώσω, μόνο που βάζεις έτσι κι άλλα βάσαναστα βάσανα που με κρατούν. [...]Kάπου υπάρχει η Kρήτη, νησί στη μέση ενός πελάγουβαμμένου στο μαβί, πλούσιο κι εύφορο, θαλασσοφίλητο·το κατοικούν πολλοί, άνθρωποι αναρίθμητοι, σε πόλεις ενενήντα. [...]Aνάμεσά τους η Kνωσός, μεγάλη πόλη, όπου βασίλευε άλλοτε ο Mίνως [...].»[Δήλωσε εγγονός του Mίνωα, γιος του Δευκαλίωνα, αδερφός του Iδομενέα και ότιφιλοξένησε τον Oδυσσέα όταν, πηγαίνοντας για την Tροία, ο άνεμος «τον έριξε στηνKρήτη».]Aράδιαζε διηγώντας ψέματα πολλά, που όμως έμοιαζαν αληθινά.Kι η Πηνελόπη ακούγοντας, της έτρεχαν τα δάκρυα ποτάμιμαραίνοντας το πρόσωπο.Όπως το χιόνι αναλιώνει στα πανύψηλα βουνά [...]και στα ποτάμια τα νερά φουσκώνουν·έτσι κι εκείνη, μούσκευε τα ωραία της μάγουλαμε τα πολλά της δάκρυα, τον άντρα της θρηνώντας – ήταν ωστόσο εκεί,μπροστά στα μάτια της.O Oδυσσέας όμως, κι ας ελεούσε τη γυναίκα τουγια το σπαραχτικό της κλάμα, αδάκρυτα τα μάτια του δεν σάλευαν,καν δεν τρεμόπαιξαν τα βλέφαρά του, λες κι ήταν κέρατο ή ατσάλι –ο δόλος του μυαλού τον έκανε να κρύβει τη συγκίνησή του.Όταν εκείνη χόρτασε τον πολυδάκρυτό της γόο,συνήλθε και ξαναμιλώντας είπε:«Ξένε, τώρα φαντάζομαι πως ήλθε η ώρα να σε δοκιμάσω,αν λες αλήθεια πως τον φιλοξένησες τον άντρα μου [...].Πες μου λοιπόν πώς έμοιαζε στην όψη και τι λογής ρούχαφορούσε το κορμί του, ποιοι σύντροφοι τον είχαν συντροφέψει;»Aνταποκρίθηκε από μέρους του ο Oδυσσέας πολύγνωμος:«Ω δέσποινα, με τόσα χρόνια που μεσολαβούν, δύσκολο αλήθεια να μιλήσω· [...].Kι όμως θα σου τον περιγράψω, όπως τον φέρνει η φαντασία μου.Xλαίνη φορούσε πορφυρή, σγουρή, διπλόφαρδη ο θείος Oδυσσέας,διπλά θηλυκωμένη με χρυσή περόνη, και πάνω της στολίδι σκαλισμένο:σκύλος στα μπροστινά του πόδια κράταγε κατάστικτο 3 ελαφάκι,το δάγκωνε, κι αυτό να σπαρταρά· όλοι κοιτούσαν κι αποθαύμαζαντο χρυσαφένιο σύμπλεγμα· [...].Όσο για τον χιτώνα που κατάσαρκα φορούσε, τον είδα φωτεινό,λεπτό σαν φλούδα κρεμμυδιού [...] / λάμποντας σαν τον ήλιο –w α΄μέρος της πλαστήςιστορίας του Oδυσσέακαι η αντίδρασητης Πηνελόπης7. ἴσκε ψεύδεα πολλὰ λέγωνἐτύμοισιν ὁμοῖα /2268. H Πηνελόπησυλλογισμένη.Pωμαϊκόαντίγραφοελληνικούαγάλματοςτου 460 π.X.(Pώμη, MουσείοBατικανού)w β΄μέρος της πλαστήςιστορίας του Oδυσσέα9. Xρυσήπερόνη της3ης χιλιετίαςπ.X. από τηΛήμνο.(Aθήνα,EθνικόAρχαιολ.Mουσείο)3 (στ. 253) κατάστικτο ελαφάκι: ελαφάκι με τρίχωμα γεμάτο στίγματα, ποικιλόχρωμο (ποικίλον, στο αρχαίο κείμενο).138
- Page 2 and 3:
ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË: ¢.¡. ª·Úˆ
- Page 4 and 5:
À√Àƒ°∂π√ ∂£¡π∫∏
- Page 6:
ZMNE SVKI ELEMZÉSEK - 2009/17„Ug
- Page 9:
H Eλλάδα με τις αποι
- Page 12 and 13:
EIΣAΓΩΓHτην εικόνα 5,
- Page 14 and 15:
9. Περιληπτική αναδ
- Page 16 and 17:
11. Διαίρεση της Oδύσ
- Page 18 and 19:
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: «THΛEMAXEI
- Page 20 and 21:
1η ΕΝΟΤΗΤΑ: α (περίλ
- Page 22 and 23:
Α΄. KEIMENO262930354045502η ENOT
- Page 24 and 25:
869095100105Για τον ισόθ
- Page 26 and 27:
8 Ξεχωρίσετε 2-3 χαρα
- Page 28 and 29:
3η ENOTHTA: α 109-173/14014515015
- Page 30 and 31:
3η ENOTHTA: α 109-173/25303235394
- Page 32 and 33:
3η ENOTHTA: α 109-173/6. Διαθ
- Page 34 and 35:
4η ENOTHTA: α 174-360/21021421522
- Page 36 and 37:
280285294295300305310315319320325T
- Page 38 and 39:
4η ENOTHTA: α 174-360/10. Η με
- Page 40 and 41:
5η ENOTHTA: α 361-497/Α΄. ΚΕ
- Page 42 and 43:
5η ENOTHTA: α 361-497/43043544044
- Page 44 and 45:
5η ENOTHTA: α 361-497/Γ΄. ΘEMA
- Page 46 and 47:
6η ENOTHTA: β, γ, δ (περίλ
- Page 48 and 49:
6η ENOTHTA: β, γ, δ (περίλ
- Page 50 and 51:
6η ENOTHTA: β, γ, δ (περίλ
- Page 52 and 53:
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ: «NOΣTO
- Page 54 and 55:
7η ΕΝΟΤΗΤΑ ε (περίλη
- Page 56 and 57:
7η ΕΝΟΤΗΤΑ ε (περίλη
- Page 58 and 59:
8η ENOTHTA: ε 165-310/Α΄. KEIME
- Page 60 and 61:
240245250255261266270σου υπο
- Page 62 and 63:
8η ENOTHTA: ε 165-310/305-6308-93
- Page 64 and 65:
9η ENOTHTA: ε 311-420/Α΄. ΚΕ
- Page 66 and 67:
390395400405410415420Tελειών
- Page 68 and 69:
2. O άντρας της Aνερά
- Page 70 and 71:
10η ENOTHTA: ε 421-552/4554604654
- Page 72 and 73:
545550Tο έργο του κοιτ
- Page 74 and 75:
11η ENOTHTA: ζ (περίληψη)
- Page 76 and 77:
11η ENOTHTA: ζ (περίληψη)
- Page 78 and 79:
11η ENOTHTA: ζ (περίληψη)
- Page 80 and 81:
12η ENOTHTA: η, θ, ι 1-41 (πε
- Page 82 and 83:
12η ENOTHTA: η, θ, ι 1-41 (πε
- Page 84 and 85:
12η ENOTHTA: η, θ, ι 1-41 (πε
- Page 86 and 87:
13η ENOTHTA: θ 550-688/, ι 1-41/
- Page 88 and 89: 13η ENOTHTA: θ 550-688/, ι 1-41/
- Page 90 and 91: 13η ENOTHTA: θ 550-688/, ι 1-41/
- Page 92 and 93: 14η ENOTHTA: ι 42/ κ.ε. (περ
- Page 94 and 95: 14η ENOTHTA: ι 42/ κ.ε. (περ
- Page 96 and 97: B΄. ΠAPAΛΛHΛA KEIMENA14η ENOT
- Page 98 and 99: 15η ENOTHTA: ι 513-630/5655695705
- Page 100 and 101: Kύ. Kακό στο κακό! Έσ
- Page 102 and 103: 16η ENOTHTA: κ, λ (περίλη
- Page 104 and 105: 16η ENOTHTA: κ, λ (περίλη
- Page 106 and 107: 16η ENOTHTA: κ, λ (περίλη
- Page 108 and 109: 17η ENOTHTA: λ 376-433, 522-604Α
- Page 110 and 111: 17η ENOTHTA: λ 376-433/, 522-604/
- Page 112 and 113: 18η ENOTHTA: μ και ν 1-209/ (
- Page 114 and 115: B΄. ΠAPAΛΛHΛA KEIMENA18η ENOT
- Page 116 and 117: ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ: «MNHΣTHPO
- Page 118 and 119: 19η. ΕΝΟΤΗΤΑ: ν 210-494/(
- Page 120 and 121: 19η. ΕΝΟΤΗΤΑ: ν 210-494 /(
- Page 122 and 123: 20ή ENOTHTA: ξ, ο, π (περι
- Page 124 and 125: 21η ENOTHTA: π 1-172/Α΄. ΚΕΙ
- Page 126 and 127: 100105110112115122125130136140144-5
- Page 128 and 129: 22η ENOTHTA: π 185-336/Α΄. ΚΕ
- Page 130 and 131: 310324325330335τις αφροσύ
- Page 132 and 133: 23η ENOTHTA: ρ, σ (περίλη
- Page 134 and 135: Α΄.2. Περιληπτική αν
- Page 136 and 137: 24η ENOTHTA: τ, υ (περίλη
- Page 140 and 141: 24η ENOTHTA: τ, υ (περίλη
- Page 142 and 143: 25η ENOTHTA: φ (περίληψη)
- Page 144 and 145: 25η ENOTHTA: φ (περίληψη)
- Page 146 and 147: Γ΄. ΘEMATA ΓIA ΣYZHTHΣH - EP
- Page 148 and 149: 26η ENOTHTA: χ (περίληψη
- Page 150 and 151: 26η ENOTHTA: χ (περίληψη
- Page 152 and 153: 26η ENOTHTA: χ (περίληψη
- Page 154 and 155: 27η ENOTHTA: ψ (περίληψη
- Page 156 and 157: 27η ENOTHTA: ψ (περίληψη
- Page 158 and 159: H OΨH TOY εφώτιζε τον ή
- Page 160 and 161: 28η ENOTHTA: ω (περίληψη
- Page 162 and 163: 28η ENOTHTA: ω (περίληψη
- Page 164 and 165: ANAKEΦAΛAIΩΣH THΣ OΔYΣΣEIA
- Page 166 and 167: ANAKEΦAΛAIΩΣH THΣ OΔYΣΣEIA
- Page 168 and 169: Tι αξίζει, αν στην α
- Page 170 and 171: EYPETHPIAκύλικα (> κυλικ
- Page 172 and 173: EYPETHPIA∆ 4(αναδιάταξη
- Page 174 and 175: EYPETHPIAΣπάρτη/Λακεδα
- Page 177: ªÂ ·applefiÊ·ÛË Ù˘ ∂Ï