14η ENOTHTA: ι 42/ κ.ε. (περίληψη) – ι 240-512/(ανάλυση)A΄.2. KΕΙΜΕΝΟO Oδυσσέας στη σπηλιά του Πολύφημου: ι 240-512/ (με ενδιάμεσες παραλείψεις)240248253259260263-4266-7270276280285293295299«[...] / Φτάσαμε τότε με σπουδή ως τη σπηλιά, εκείνον όμως μέσαδεν τον βρήκαμε· έβοσκε στο λιβάδι τα παχιά του πρόβατα.Mπαίνοντας στη σπηλιά κοιτούσαμε έκθαμβοι το καθετί:γεμάτα από τυριά πανέρια καλαμένια· στις μάντρες να στενάζουνερίφια κι αρνιά, με τάξη όμως μεταξύ τους χωρισμένα· [...].Tότε λοιπόν οι σύντροφοι με προλαβαίνουν, παρακαλιούνταιμε τα λόγια τους να πάρουμε όσα τυριά, και πίσω να γυρίσουμε· [...].Όμως εγώ δεν άκουσα, πράγμα που θα ’ταν συμφερότερο·ήθελα να τον δω, μήπως και μου φανεί φιλόξενος.Aλλά δεν έμελλε, μόλις τον είδαμε, να δείξει καλοσύνη στους συντρόφους. [...]Στη ράχη κουβαλούσε ασήκωτο φορτιό με ξεραμένα ξύλα,χρήσιμο για το δείπνο του· κι όπως το ξεφορτώθηκεστη μέση της σπηλιάς, ξεσήκωσε ορυμαγδό. 4Tρομάζοντας τότε κι εμείς, βρεθήκαμε στο βάθος της σπηλιάς·εκείνος μπάζει τα παχιά του ζώα στο μεγάλο σπήλαιο, / όλα που θ’ άρμεγε [...].Έπειτα φράζει το άνοιγμα, ψηλά σηκώνοντας τεράστιο λίθο / και βαρύ [...].Ύστερα γονατίζοντας πήρε να αρμέγει πρόβατα και γίδια που βελάζουν [...].[Έπηξε το μισό γάλα για να γίνει τυρί και κράτησε το άλλο μισό για να πίνει.]Kι όταν με τάξη και σπουδή αυτά τα έργα του αποτέλειωσε,άναψε την πυρά, ρίχνει το μάτι του σ’ εμάς, και μας ρωτά:“Ξένοι, ποιοι να ’στε; κι από πού σας φέρνουν καταδώ οι πλωτοί σας δρόμοι;μήπως για εμπόριο; ή όπου λάχει τριγυρνάτε,καθώς το κάνουν οι ληστές στα πέλαγα, παίζοντας τη ζωή τους,στους άλλους όμως προξενούν κακό;” 5Έτσι μιλώντας, η δική μας η καρδιά πήγε να σπάσειαπό τον φόβο της βαριάς φωνής και της πελώριας θωριάς του.Kαι μολοντούτο εγώ αποκρίθηκα, μιλώντας του μ’ αυτά τα λόγια:“Eμείς, από την Tροία μισεύοντας, είμαστε Aχαιοί περιπλανώμενοι,που μας εχτύπησαν κάθε λογής ανέμοι [...].Kαι να, η τύχη εδώ μας φέρνει, οπού ικετεύοντας προσπέφτουμεστα γόνατά σου· ανίσως ήθελες να μας φιλοξενήσεις, κι ακόμηνα μας δώσεις κάποιο δώρο, όπως το ορίζει κι η τιμή στους ξένους.Aλλά σεβάσου, όσο μεγάλη αν είναι η δύναμή σου, τους θεούς· είμαστεικέτες σου, κι ο Δίας εκδικείται και τους ικέτες και τους ξένους 6 [...].”Έτσι του μίλησα, εκείνος όμως απαντούσε μ’ άσπλαχνο φυσικό 7 :w O Oδυσσέας με δώδεκασυντρόφους μπαίνει στησπηλιά και αντιμετωπίζειτον Kύκλωπαἀλλ᾽ ἐγὼ οὐ πιθόμην, ἦ τ᾽ ἂν πολὺκέρδιον ἦεν, /ὄφρ᾽ αὐτόν τε ἴδοιμι, καὶ εἴ μοιξείνια δοίη /253-43. O Kύκλωπας μπαίνει στη σπηλιάμε το κοπάδι του. (Πηγή: Με τουςήρωες του Oμήρου)8 Προσέξτε το μέγεθος τουΚύκλωπα σε σχέση με τουςανθρώπους.4 (στ. 261) ξεσήκωσε ορυμαγδό: έκανε δυνατό κρότο.5 (στ. 278-81) Oι στίχοι αυτοί είναι τυπικοί· λέγονταν σε περιπτώσεις που κάποιος έφτανε σε ξένο τόπο και οι ντόπιοι τον αντιμετώπιζανμε καχυποψία, γιατί κυκλοφορούσαν πειρατές (βλ. και το σχόλιο 1 της 11ης Ενότητας, σελ. 74).6 (στ. 297) ο Δίας εκδικείται και τους ικέτες και τους ξένους: Ο (Ξένιος και Ικέσιος) Δίας παίρνει εκδίκηση για λογαριασμό των ξένων και τωνικετών (βλ. και το σχόλιο 4 της 11ης Ενότητας, σελ. 74).7 (στ. 299) μ ’ άσπλαχνο φυσικό: με την έμφυτη (την εκ γενετής) ασπλαχνία του.91
ΟΜΗΡΟΥ Ο∆ΥΣΣΕΙΑ300308310315321324325330333-4335339340343350“Eίσαι μωρός, άνθρωπε ξένε· φτασμένος από μέρη μακρινά, εσύμου παραγγέλλεις ή να φοβάμαι τους θεούς ή να αποφεύγωτην οργή τους; Mάθε λοιπόν, οι Kύκλωπες δεν νοιάζονταιτι λέει ο ∆ίας με την αιγίδα 8 του μήτε οι μακάριοι θεοί·είμαστε εμείς κατά πολύ πιο δυνατοί. [...]Mα τώρα πες μου· καλοχτισμένο το καράβι σου πού το κρατάς; [...]”Mιλώντας έτσι γύρευε να με ψαρέψει·εμένα όμως, που πολλά ο νους μου κόβει,ο δόλος δεν μου ξέφυγε, γι’ αυτό κι αμέσως αποκρίθηκα με δόλια λόγια:“A, το καράβι μου το σύντριψε ο κοσμοσείστης Ποσειδών [...]·το τσάκισε πάνω σε κάβο, όπου και το παρέσυρε ο πελαγίσιος άνεμος,μόνος εγώ, μ’ αυτούς εδώ, γλίτωσα τον φριχτό χαμό.”Έτσι του μίλησα, όμως αυτός καμιάν απόκριση δεν δίνει, άσπλαχνη καρδιά·μόνο πετάχτηκε κι απλώνει τα δυο του χέρια στους συντρόφους,αρπάζει δυο μαζί, και καταγής, σάμπως κουτάβια, τους χτυπά. [...]μετά τους διαμελίζει και με τα μέλη τους στρώνει το δείπνο του· [...].Eμείς, θρηνώντας, τα χέρια μας υψώναμε στον ∆ία,βλέποντας μπρος στα μάτια μας έργα φριχτά, ανήμποροικαι σαν παραλυμένοι.Ώσπου ξεχείλισε ο Kύκλωπας τη φουσκωμένη του κοιλιά,μασώντας κρέας ανθρώπινο και καταπίνοντας άμεικτο γάλα.Tέλος, ξαπλώθηκε φαρδύς πλατύς στη μέση της σπηλιάς,ανάμεσα στα πρόβατά του.Tότε κι εγώ μελέτησα μες στη γενναία ψυχή μουνα τον σιμώσω και, τραβώντας κοφτερό σπαθί απ’ τον μηρό,να του το μπήξω εκεί στο στήθος, [...]· δεύτερη όμως σκέψη με συγκράτησε.Γιατί κι εμάς φριχτός χαμός θα μας περίμενε επιτόπου·αφού πώς θα μπορούσαμε από τις θύρες τις ψηλές, και μόνο με τα χέρια μας,τον λίθο εκείνο τον βαρύ να τον μετακυλίσουμε [...];Γι’ αυτό και περιμέναμε στενάζοντας πότε θα φέξει η θεία Aυγή.Kι όταν, χαράζοντας την άλλη μέρα, ρόδινη φάνηκε στον ουρανό η Aυγή,τότε κι εκείνος άναψε πυρά κι άρμεξε τα καλά του γιδοπρόβατα [...].Aποτελειώνοντας, μ’ όση σπουδή μπορούσε, το έργο της ημέρας,άρπαξε πάλι δυο συντρόφους, τους έφαγε για πρόγευμα [...].[Kαι βγήκε με το κοπάδι του κλείνοντας με τον βράχο την έξοδο της σπηλιάς.][...] όμως κι εγώ απομονωμένοςβυσσοδομούσα 9 το κακό, πώς θα μπορούσα εκδίκηση να πάρω,4. «A, το καράβι μου το σύντριψεο κοσμοσείστης Ποσειδών»◗ O Kύκλωπαςκαταβροχθίζει δύοσυντρόφους5. Σκεπτόμενος. Λεπτομέρειααπό τον πίνακα του N. Xατζηκυριάκου-ΓκίκαGenii Loci.◗ Tην άλλη μέραο Kύκλωπας έφαγεάλλους δύο συντρόφουςκαι βγήκε8 (στ. 303) ο ∆ίας με την αιγίδα/Æåὺò áἰãßï÷ïò: Αιγίδα (ασπίδα από δέρμα αίγας/γίδας) ήταν η φοβερή ασπίδα του ∆ία (πρβλ. καταιγίδα). Aνάλογαμε τις περιπτώσεις, η αιγίδα μπορούσε να προκαλεί τρόμο ή να παρέχει προστασία. Aπό τη δεύτερη ιδιότητά της έχει μείνει η φράση υπότην αιγίδα = υπό την προστασία, με την υποστήριξη· π.χ. οργανώθηκε έκθεση μαθητικής ζωγραφικής υπό την αιγίδα του YπουργείουΠολιτισμού.9 (στ. 351) βυσσοδομούσα το κακό: μηχανευόμουν, συλλογιζόμουν το κακό (του).92
- Page 2 and 3:
ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË: ¢.¡. ª·Úˆ
- Page 4 and 5:
À√Àƒ°∂π√ ∂£¡π∫∏
- Page 6:
ZMNE SVKI ELEMZÉSEK - 2009/17„Ug
- Page 9:
H Eλλάδα με τις αποι
- Page 12 and 13:
EIΣAΓΩΓHτην εικόνα 5,
- Page 14 and 15:
9. Περιληπτική αναδ
- Page 16 and 17:
11. Διαίρεση της Oδύσ
- Page 18 and 19:
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: «THΛEMAXEI
- Page 20 and 21:
1η ΕΝΟΤΗΤΑ: α (περίλ
- Page 22 and 23:
Α΄. KEIMENO262930354045502η ENOT
- Page 24 and 25:
869095100105Για τον ισόθ
- Page 26 and 27:
8 Ξεχωρίσετε 2-3 χαρα
- Page 28 and 29:
3η ENOTHTA: α 109-173/14014515015
- Page 30 and 31:
3η ENOTHTA: α 109-173/25303235394
- Page 32 and 33:
3η ENOTHTA: α 109-173/6. Διαθ
- Page 34 and 35:
4η ENOTHTA: α 174-360/21021421522
- Page 36 and 37:
280285294295300305310315319320325T
- Page 38 and 39:
4η ENOTHTA: α 174-360/10. Η με
- Page 40 and 41:
5η ENOTHTA: α 361-497/Α΄. ΚΕ
- Page 42 and 43: 5η ENOTHTA: α 361-497/43043544044
- Page 44 and 45: 5η ENOTHTA: α 361-497/Γ΄. ΘEMA
- Page 46 and 47: 6η ENOTHTA: β, γ, δ (περίλ
- Page 48 and 49: 6η ENOTHTA: β, γ, δ (περίλ
- Page 50 and 51: 6η ENOTHTA: β, γ, δ (περίλ
- Page 52 and 53: ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ: «NOΣTO
- Page 54 and 55: 7η ΕΝΟΤΗΤΑ ε (περίλη
- Page 56 and 57: 7η ΕΝΟΤΗΤΑ ε (περίλη
- Page 58 and 59: 8η ENOTHTA: ε 165-310/Α΄. KEIME
- Page 60 and 61: 240245250255261266270σου υπο
- Page 62 and 63: 8η ENOTHTA: ε 165-310/305-6308-93
- Page 64 and 65: 9η ENOTHTA: ε 311-420/Α΄. ΚΕ
- Page 66 and 67: 390395400405410415420Tελειών
- Page 68 and 69: 2. O άντρας της Aνερά
- Page 70 and 71: 10η ENOTHTA: ε 421-552/4554604654
- Page 72 and 73: 545550Tο έργο του κοιτ
- Page 74 and 75: 11η ENOTHTA: ζ (περίληψη)
- Page 76 and 77: 11η ENOTHTA: ζ (περίληψη)
- Page 78 and 79: 11η ENOTHTA: ζ (περίληψη)
- Page 80 and 81: 12η ENOTHTA: η, θ, ι 1-41 (πε
- Page 82 and 83: 12η ENOTHTA: η, θ, ι 1-41 (πε
- Page 84 and 85: 12η ENOTHTA: η, θ, ι 1-41 (πε
- Page 86 and 87: 13η ENOTHTA: θ 550-688/, ι 1-41/
- Page 88 and 89: 13η ENOTHTA: θ 550-688/, ι 1-41/
- Page 90 and 91: 13η ENOTHTA: θ 550-688/, ι 1-41/
- Page 94 and 95: 14η ENOTHTA: ι 42/ κ.ε. (περ
- Page 96 and 97: B΄. ΠAPAΛΛHΛA KEIMENA14η ENOT
- Page 98 and 99: 15η ENOTHTA: ι 513-630/5655695705
- Page 100 and 101: Kύ. Kακό στο κακό! Έσ
- Page 102 and 103: 16η ENOTHTA: κ, λ (περίλη
- Page 104 and 105: 16η ENOTHTA: κ, λ (περίλη
- Page 106 and 107: 16η ENOTHTA: κ, λ (περίλη
- Page 108 and 109: 17η ENOTHTA: λ 376-433, 522-604Α
- Page 110 and 111: 17η ENOTHTA: λ 376-433/, 522-604/
- Page 112 and 113: 18η ENOTHTA: μ και ν 1-209/ (
- Page 114 and 115: B΄. ΠAPAΛΛHΛA KEIMENA18η ENOT
- Page 116 and 117: ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ: «MNHΣTHPO
- Page 118 and 119: 19η. ΕΝΟΤΗΤΑ: ν 210-494/(
- Page 120 and 121: 19η. ΕΝΟΤΗΤΑ: ν 210-494 /(
- Page 122 and 123: 20ή ENOTHTA: ξ, ο, π (περι
- Page 124 and 125: 21η ENOTHTA: π 1-172/Α΄. ΚΕΙ
- Page 126 and 127: 100105110112115122125130136140144-5
- Page 128 and 129: 22η ENOTHTA: π 185-336/Α΄. ΚΕ
- Page 130 and 131: 310324325330335τις αφροσύ
- Page 132 and 133: 23η ENOTHTA: ρ, σ (περίλη
- Page 134 and 135: Α΄.2. Περιληπτική αν
- Page 136 and 137: 24η ENOTHTA: τ, υ (περίλη
- Page 138 and 139: 24η ENOTHTA: τ, υ (περίλη
- Page 140 and 141: 24η ENOTHTA: τ, υ (περίλη
- Page 142 and 143:
25η ENOTHTA: φ (περίληψη)
- Page 144 and 145:
25η ENOTHTA: φ (περίληψη)
- Page 146 and 147:
Γ΄. ΘEMATA ΓIA ΣYZHTHΣH - EP
- Page 148 and 149:
26η ENOTHTA: χ (περίληψη
- Page 150 and 151:
26η ENOTHTA: χ (περίληψη
- Page 152 and 153:
26η ENOTHTA: χ (περίληψη
- Page 154 and 155:
27η ENOTHTA: ψ (περίληψη
- Page 156 and 157:
27η ENOTHTA: ψ (περίληψη
- Page 158 and 159:
H OΨH TOY εφώτιζε τον ή
- Page 160 and 161:
28η ENOTHTA: ω (περίληψη
- Page 162 and 163:
28η ENOTHTA: ω (περίληψη
- Page 164 and 165:
ANAKEΦAΛAIΩΣH THΣ OΔYΣΣEIA
- Page 166 and 167:
ANAKEΦAΛAIΩΣH THΣ OΔYΣΣEIA
- Page 168 and 169:
Tι αξίζει, αν στην α
- Page 170 and 171:
EYPETHPIAκύλικα (> κυλικ
- Page 172 and 173:
EYPETHPIA∆ 4(αναδιάταξη
- Page 174 and 175:
EYPETHPIAΣπάρτη/Λακεδα
- Page 177:
ªÂ ·applefiÊ·ÛË Ù˘ ∂Ï