kniga_2016_glava2
kniga_2016_glava2
kniga_2016_glava2
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
были названы поименно в декрете большевистского правительства будущего<br />
сталинского наркома юстиции Петра Стучки от 8 марта 1919 года. Согласно<br />
декрету в делопроизводство вводились три языка большинства населения –<br />
латышский, латгальский и русский 21 .<br />
2.1.2. После окончания гражданской войны использование языка<br />
национальных меньшинств на государственном уровне практиковалось<br />
достаточно широко. В Сейме Первой Республики депутаты наряду с<br />
латышским языком имели право использовать немецкий и русский языки.<br />
Употребление языков в частной сфере было свободным, в учреждениях<br />
самоуправлений (включая больницы) и в министерствах от работников<br />
требовалось знание русского языка. Правительственные «Правила о<br />
государственном языке» от 18 февраля 1932 года резко изменили ситуацию:<br />
«Использование государственного языка обязательно в армии, на флоте и во<br />
всех прочих учреждениях и на предприятиях государства и самоуправлений,<br />
а также в сообщении отдельных граждан и юридических лиц с ними» (ст. 2).<br />
Однако в случаях, если в самоуправлении более 50 процентов жителей<br />
составляло конкретное национальное меньшинство — правила разрешали в<br />
общении с ними самоуправлению использовать немецкий или русский язык.<br />
Речи в этих самоуправлениях могли произноситься на русском и немецком,<br />
при необходимости обеспечивался перевод.<br />
В авторитарный период языковые требования ужесточились 22 , но<br />
статус латышского языка так и не был закреплен в Конституции, ибо ее<br />
действие было приостановлено на неопределенный срок.<br />
2.1.3. В советский период законодательному регулированию<br />
использования языков не уделялось особого внимания. В обеих советских<br />
конституциях гарантировалась публикация нормативных актов на<br />
латышском и русском языках, а обучение – на родном языке. В<br />
судопроизводстве предпочтение отдавалось латышскому языку, с гарантией<br />
использования также языка большинства населения данной местности. В<br />
вопросах регистрации гражданских актов и заполнения трудовых книжек<br />
царило двуязычие.<br />
В реальности конституционные гарантии получения школьного<br />
образования на родном языке для всех нацменьшинств, кроме русского, не<br />
выполнялись. Обучение в вузах также было преимущественно двуязычным,<br />
за исключением некоторых гуманитарных специальностей, где обучение<br />
можно было получить только на латышском языке, и технических – только<br />
на русском языке.<br />
21 LATVIJAS PADOMJU VALDĪBAS DEKRĒTS PAR OFICIĀLOS RAKSTOS LIETOJAMĀM VALODĀM:<br />
http://www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=169<br />
22 Подробности можно найти в статье «Языковая политика в Латвии: XIX–XX век». Op. cit. , см. прим. 3<br />
15