kniga_2016_glava2
kniga_2016_glava2
kniga_2016_glava2
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
18.11.1918<br />
(..)<br />
Д-р Паулс Калниньш от имени Латвийской социал-демократической рабочей партии<br />
зачитывает следующую декларацию: "(..) 8) Равные права для всех языков в школе и в<br />
жизни. Для национальных меньшинств – национально-персональную автономию (..)"<br />
(..)<br />
От имени национал-демократов Латвии говорит писатель A. Кениньш:<br />
“(.. ) На нашей родине, где мы, латыши, сейчас определяем положение меньшинственных<br />
народностей, и здесь наша политика должна основываться на принципах справедливости<br />
и самоопределения народов. Программа Латвийской национал-демократической партии в<br />
этом вопросе полностью совпадает с только что прозвучавшей декларацией Латвийской<br />
социал-демократической рабочей партии о национально-персональной автономии для<br />
меньшинственных народностей Латвии (..)"<br />
Latvijas Vēstures Institūta Žurnāls. 2003., Nr.3, 142.-151.lpp.<br />
3. О судах и порядке судопроизводства в Латвии<br />
06.12.1918<br />
10. Рабочим языком судов и судебных учреждений является государственный язык –<br />
латышский язык. По обстоятельствам и по потребности суды должны также допускать<br />
применение русского или немецкого языка.<br />
Latvijas Pagaidu valdības likumu un rīkojumu krājums. Nr. 1, 15.07.1919<br />
4. Указ Советского правительства Латвии о языках, употребляемых в официальных<br />
документах<br />
08.03.1919<br />
Основываясь на Конституции Латвийской Соц. Советской Республики и вновь<br />
подчеркивая равноправие в Латвии всех местных языков, Советское правительство<br />
Латвии постановляет:<br />
1) Языком внутреннего делопроизводства как в центральных, так и в местных<br />
учреждениях является один из местных языков по большинству жителей, для настоящего<br />
времени латышский, латгальский или русский.<br />
2) Переписка с учреждениями уездов Латгалии (в том числе Аугшкурземе) ведется на<br />
латгальском и русском языке или только на последнем.<br />
3) Переписка между центральными учреждениями и с местными учреждениями других<br />
уездов ведется на латышском или русском языке, или на обоих языках.<br />
4) Как центральные, так и местные учреждения обязаны принимать письменные заявления<br />
на всех местных языках (латышском, латгальском, русском, немецком, идише, литовском<br />
и эстонском).<br />
Примечание l: Если в учреждении нет лица, владеющего этим языком, документ надлежит<br />
передать в ближайшее заведение перевода или в отдел перевода при Советском<br />
Правительстве, в Риге, для перевода или составления сокращенного извлечения.<br />
Примечание 2: Если получен документ на каком-либо ином языке, то и тогда его<br />
надлежит не отвергнуть без рассмотрения, а передать в отдел перевода при Советском<br />
Правительстве для перевода или краткого сообщения о содержании документов.<br />
5) Ответ дается на перечисленных языках, а по желанию заявителя должен быть выдан на<br />
том языке, или с приложенным переводом на тот язык, на котором написано само<br />
заявление.<br />
Примечание: В том случае, если в учреждении нет лица, владеющего конкретным языком,<br />
надлежит действовать по примечаниям к статье 4.<br />
Лица, не выполняющие настоящий декрет, будут привлекаться к законной<br />
ответственности на основании положений Конституции.<br />
http://www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=169<br />
76