kniga_2016_glava2
kniga_2016_glava2
kniga_2016_glava2
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
12. Регламент Сейма<br />
10.04.1929<br />
147. Речи, произнесенные на немецком и русском языках, прилагаются к<br />
оригиналам стенограмм на том языке (немецком или русском), на котором выступавшие<br />
представили их в бюро.<br />
148. Стенограммы печатаются и выдаются депутатам бесплатно.<br />
Примечание. Содержание речей, представленных на немецком или русском языке,<br />
печатается в латышском переводе.<br />
Valdības Vēstnesis, Nr. 79, 10.04.1929<br />
13. Правила о государственном языке<br />
(изданы в порядке, предусмотренном статьей 81 Конституции Латвийской<br />
Республики)<br />
18.02.1932<br />
1. Государственным языком в Латвийской Республике является латышский язык.<br />
2. Использование государственного языка обязательно в армии, на флоте и во всех<br />
остальных государственных и муниципальных учреждениях и предприятиях, а также в<br />
общении отдельных граждан и юридических лиц с ними.<br />
Примечание 1. Использование государственного языка в Сейме определяется его<br />
регламентом.<br />
Примечание 2. На заседаниях муниципальных органов до перевыборов 1935 года, с<br />
разрешения председательствующего или по требованию не менее чем трети членов<br />
соответствующего органа, можно использовать также немецкий и русский языки, но по<br />
требованию одного участника заседания речи, произнесенные на этих языках, переводятся<br />
на латышский язык.<br />
3. Для муниципалитетов городов и волостей, в которых по данным последней<br />
переписи населения не менее 50 процентов принадлежит к одному отдельному<br />
национальному меньшинству, в отношениях муниципалитета с лицами, принадлежащими<br />
к этой национальности, допускается также использование немецкого или русского языка.<br />
На заседаниях учреждений данных муниципалитетов заявления и речи, произнесенные на<br />
немецком или русском языке, по требованию одного участника заседания должны<br />
переводиться на латышский язык.<br />
4. На собраниях, в торговом общении, при культовом служении, в прессе, в<br />
книгоиздании, в учебных и воспитательных заведениях, в рамках существующих законов,<br />
можно свободно использовать любой иной язык.<br />
5. К отчетам, докладам, переписке и документам, подаваемым общественными и<br />
хозяйственными организациями, фирмами, частными и юридическими лицами по<br />
требованию государственных или муниципальных учреждений или должностных лиц и<br />
относящимся к их внутренней деятельности, если оригиналы составлены на каком-либо<br />
иностранном языке, должен прилагаться перевод на государственный язык; данное<br />
требование не относится к книгам.<br />
6. Общественные и хозяйственные организации, фирмы и юридические лица и их<br />
органы в своей деятельности, на заседаниях и собраниях должны принимать и обсуждать<br />
все относящиеся к их деятельности заявления, сделанные на государственном языке..<br />
7. Вывески, печати и штампы торговых и промышленных предприятий, фирм,<br />
агентств, обществ, союзов, организаций и свободных профессий, за исключением<br />
фирменного наименования, должны быть составлены на государственном языке. Наряду с<br />
государственным языком можно использовать и другие языки, но в таком случае<br />
государственный язык должен быть на первом месте.<br />
8. В официальном общении латвийские топонимы обозначаются только на<br />
государственном языке.<br />
9. Для воплощения правил в жизнь Кабинет министров издает инструкцию.<br />
79