16.12.2016 Views

kniga_2016_glava2

kniga_2016_glava2

kniga_2016_glava2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

12. Регламент Сейма<br />

10.04.1929<br />

147. Речи, произнесенные на немецком и русском языках, прилагаются к<br />

оригиналам стенограмм на том языке (немецком или русском), на котором выступавшие<br />

представили их в бюро.<br />

148. Стенограммы печатаются и выдаются депутатам бесплатно.<br />

Примечание. Содержание речей, представленных на немецком или русском языке,<br />

печатается в латышском переводе.<br />

Valdības Vēstnesis, Nr. 79, 10.04.1929<br />

13. Правила о государственном языке<br />

(изданы в порядке, предусмотренном статьей 81 Конституции Латвийской<br />

Республики)<br />

18.02.1932<br />

1. Государственным языком в Латвийской Республике является латышский язык.<br />

2. Использование государственного языка обязательно в армии, на флоте и во всех<br />

остальных государственных и муниципальных учреждениях и предприятиях, а также в<br />

общении отдельных граждан и юридических лиц с ними.<br />

Примечание 1. Использование государственного языка в Сейме определяется его<br />

регламентом.<br />

Примечание 2. На заседаниях муниципальных органов до перевыборов 1935 года, с<br />

разрешения председательствующего или по требованию не менее чем трети членов<br />

соответствующего органа, можно использовать также немецкий и русский языки, но по<br />

требованию одного участника заседания речи, произнесенные на этих языках, переводятся<br />

на латышский язык.<br />

3. Для муниципалитетов городов и волостей, в которых по данным последней<br />

переписи населения не менее 50 процентов принадлежит к одному отдельному<br />

национальному меньшинству, в отношениях муниципалитета с лицами, принадлежащими<br />

к этой национальности, допускается также использование немецкого или русского языка.<br />

На заседаниях учреждений данных муниципалитетов заявления и речи, произнесенные на<br />

немецком или русском языке, по требованию одного участника заседания должны<br />

переводиться на латышский язык.<br />

4. На собраниях, в торговом общении, при культовом служении, в прессе, в<br />

книгоиздании, в учебных и воспитательных заведениях, в рамках существующих законов,<br />

можно свободно использовать любой иной язык.<br />

5. К отчетам, докладам, переписке и документам, подаваемым общественными и<br />

хозяйственными организациями, фирмами, частными и юридическими лицами по<br />

требованию государственных или муниципальных учреждений или должностных лиц и<br />

относящимся к их внутренней деятельности, если оригиналы составлены на каком-либо<br />

иностранном языке, должен прилагаться перевод на государственный язык; данное<br />

требование не относится к книгам.<br />

6. Общественные и хозяйственные организации, фирмы и юридические лица и их<br />

органы в своей деятельности, на заседаниях и собраниях должны принимать и обсуждать<br />

все относящиеся к их деятельности заявления, сделанные на государственном языке..<br />

7. Вывески, печати и штампы торговых и промышленных предприятий, фирм,<br />

агентств, обществ, союзов, организаций и свободных профессий, за исключением<br />

фирменного наименования, должны быть составлены на государственном языке. Наряду с<br />

государственным языком можно использовать и другие языки, но в таком случае<br />

государственный язык должен быть на первом месте.<br />

8. В официальном общении латвийские топонимы обозначаются только на<br />

государственном языке.<br />

9. Для воплощения правил в жизнь Кабинет министров издает инструкцию.<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!