SPRACHE BILDUNG INTEGRATION - Vorarlberg Online
SPRACHE BILDUNG INTEGRATION - Vorarlberg Online
SPRACHE BILDUNG INTEGRATION - Vorarlberg Online
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
Für das englische Wort „literacy“ gibt es leider keine deutsche<br />
Entsprechung. Es beschreibt alles rund um die Schrift-, Buchund<br />
Erzählkultur.<br />
Entwicklung von Arbeitsgrundlagen<br />
Praxishilfen zu den Praxisprojekten<br />
Ergebnisse aus Fortbildungen und Arbeitsgemeinschaften<br />
ARS - Testverfahren zur phonologischen Bewusstheit<br />
Entwicklung von Spielmaterialien zum Training der phonologischen<br />
Bewusstheit<br />
Konzepte für Elternabende zu verschiedenen sprachlichen<br />
Aspekten<br />
Entwicklung von Leitlinien interkultureller Arbeit in<br />
Kindergärten (InkuTra)<br />
Praxisgerechte Umsetzung von SISMIK<br />
Film über SpiKi<br />
Lehrfilm zum Thema „Dialogisches Lesen“<br />
Entwicklung von Liedgut, Tänzen, Spielen, Materialien usw.<br />
zum Training der phonologischen Bewusstheit in<br />
Kinderkrippen, Kindergärten und Kinderhorten<br />
4.1.5<br />
Sprachförderkoffer für Kindertagesstätten<br />
Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Sport, Berlinund Institut für kreative<br />
Sprachförderung und interkulturelle Kommunikation der GFBM e. V.<br />
Kontakt: Dr. Sven Walter<br />
Der Berliner Sprachkoffer mit dazu gehörigem Handbuch ist ein<br />
ausgesprochen praxisbezogenes Arbeitsmaterial. Das Handbuch<br />
ist aufgebaut in 10 Kapitel (Grundlagen des Spracherwerbes und<br />
das Thema Deutsch als Zweitsprache, sowie eine Sammlung für<br />
Beratungsstellen und eine sehr aktuelle Literaturliste sind gut<br />
verständlich und übersichtlich ausgearbeitet) von denen 6<br />
Kapitel sich konkret um die Sprachförderung drehen:<br />
Brückensätze für die Eingewöhnungsphase in 10 verschiedenen<br />
Sprachen<br />
Sprachkönnen und Förderbedarf (kann anhand des konkreten<br />
Materiales festgestellt werden und dadurch ergibt sich automatisch<br />
das notwendige Förderprogramm)<br />
Wortlernkarten (diese sind in die Bereiche Mensch – Umwelt –<br />
Tiere – Pflanzen – Welt eingeteilt und sind so ausgerichtet, dass<br />
das aktive Verwenden dieser Wörter einen Schulstart unterstützen)<br />
Spracherwerb kreativ fördern (die Wortlernkarten sind so konzipiert,<br />
dass sie für verschiedene Kreativtechniken brauchbar<br />
sind: Geschichten zum mitmachen und zum zuhören,<br />
„Artikelrätsel“, Sammlungen und Legespiele, Rituale (z.B. zum<br />
Wetter, zur Stimmung, etc) Reime und Lieder, „Bücher<br />
machen“, korrektive Wiederholungen, mit Ton als<br />
Arbeitsmaterial arbeiten, Figurenspiele)<br />
Einbeziehung der Eltern (zielt auf Feststellung des muttersprachlichen<br />
Entwicklungsstandes ab, informiert sie über ihre<br />
-<br />
44<br />
Möglichkeiten der Unterstützung ihres Kindes im muttersprachen<br />
Spracherwerb und erklärt die Arbeitsmethode des Sprachkoffers<br />
– diese Information soll regelmäßig anhand der Dokumentationen<br />
wiederholt werden.<br />
Dazugehörige Materiallisten und Kopiervorlagen<br />
Zum Handbuch und dem Sprachkoffer gibt ein ausgesprochen<br />
praktisches und sehr umfangreiches „Sprachlerntagebuch“, mit<br />
welchem die Dokumentation des Sprachlernprogramms und der<br />
Sprachentwicklungsschritte des Kindes sehr gut festgehalten<br />
werden kann.<br />
4.1.6<br />
Hokus und Lotus - Wie kleine Kinder eine zweite<br />
Sprache lernen können<br />
Ein Angebot für Kinder aus Zuwandererfamilien im Alter<br />
von 3 – 8<br />
Ansprechpartnerin: Frau Dr. Monika Springer-Geldmacher; Hauptstelle<br />
RAA NRW;<br />
Tiegelstr. 27; 45141 Essen; Fon: 0049-201/83 28 304<br />
E-Mail: springer-geldmacher.hauptstelle@raa.de<br />
im Internet unter: http://www.raa.de/hokus-und-lotus.html<br />
Warum wird ein Kind eine neue Sprache lernen? Weil sie so<br />
schön klingt? Weil sie ihm gefällt? Nein, ein Kind wird eine neue<br />
Sprache lernen wollen, weil es in Beziehung treten will zu einem<br />
Menschen, der ihm gefällt. In den Geschichten von Hocus und<br />
Lotus geht es immer auch um Beziehungen zum anderen und<br />
dem Wunsch nach Kommunikation. Hocus und Lotus, eine<br />
Mischung aus Dinosaurier und Krokodil, erleben die Welt aus<br />
Kindersicht. Sie probieren viel aus, lernen andere Wesen und die<br />
Naturgewalten kennen, schließen Freundschaften, erleben<br />
Abenteuer und machen Dummheiten, sie zanken und vertragen<br />
sich.<br />
Es wird in die Methode praktisch eingeführt: Wie man eine magische<br />
Lernzeit herstellt, in der die Kinder sich ganz auf die andere<br />
Sprache einstellen können. Wie im Wechsel von Erzählung,<br />
Spiel und Gesang die Geschichten mit Kindern erlebt und verinnerlicht<br />
werden. Wie durch Wiederholung die Sprache und ihre<br />
Strukturen verankert werden.<br />
Die Geschichten sind in jeweils sechs Formate für die Dauer<br />
eines Jahres aufgeteilt. In deutscher Sprache gibt es das Programm<br />
für ein fünf Jahre beanspruchendes Lernpaket. Die RAA<br />
empfiehlt das Programm für das Erlernen der Zweitsprache<br />
Deutsch. Darüber hinaus kann das Programm auch für das Vermitteln<br />
der Fremdsprachen Italienisch, Französisch, Englisch<br />
und Spanisch im Kindergarten eingesetzt werden.<br />
Weitergehende Informationen zu dem Produkt „Hocus und Lotus“<br />
finden sich auf der genannten homepage<br />
(http://www.raa.de/hokus-und-lotus.html).<br />
<strong>SPRACHE</strong><br />
<strong>BILDUNG</strong><br />
<strong>INTEGRATION</strong>