SumerianGrammar
SumerianGrammar
SumerianGrammar
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
176 CHAPTER SEVENTEEN<br />
the X-ship” = “to follow a profession, trade”.—“à-“è gíd “to draw<br />
to the heart” = “to consider carefully” = ana libbim “adàdum (ditto).—<br />
enim-ma tu“ “to (sit to the word =) obey” = ana awàti wa“àbum<br />
(ditto).—ù-ma-a-du 11 “would you please say” (polite imperative, see<br />
12.12.1.2) = qibima “say and ...”.<br />
17.6. APPLICATION OF THE AKKADIAN STATIVE CONJUGATION<br />
PATTERN TO SUBSTANTIVES<br />
In Akkadian, the conjugation pattern ßabtàku, ßabtàta “I am, you are<br />
holding” may also be applied to substantives: belèku, “arràta “I am<br />
lord”, “you are king”. The pattern as such has its counterpart in<br />
the “perfect” of, e.g., Hebrew, Arabic, or Ethiopic, where it is<br />
restricted to verbs. The application to substantives in Akkadian is<br />
most probably due to influence of the Sumerian copula (me, see<br />
12.7.1.1) which is mainly used with substantives: dub-sar-me-en “I<br />
am/you are a scribe”.<br />
Note: Application of the Sumerian copula has not, however, been completely<br />
reflected in Akkadian. So, e.g., ki-á∞g-∞gá-∞gu 10 -me-en “you are my beloved” has no<br />
such Akkadian correspondence as *naràmtì-àti.<br />
17.7. CASE SYSTEM<br />
There is a conspicuous phonetic similarity between Sumerian [(e)“(e)],<br />
mark of the terminative case particle (5.4.2.8), and the ending of the<br />
Akkadian terminative-adverbial [i“]. Although there can be no doubt<br />
of the Semitic background of Akkadian [i“], the fact that the Akkadian<br />
case was maintained throughout the millennia may be due to the<br />
parallel existence of a case with comparable function(s) in Sumerian.<br />
Pedersén 1989, 430–33.<br />
Note: The theory of an original ergativity of Semitic (cf. Diakonoff 1965, 1988;<br />
Kienast 2001, 179; see also p. 141) rests on the misinterpretation of the Akkadian<br />
locative-adverbial case in -um, seemingly identical with the nominative in -um.<br />
The two authors did not consider the important evidence of the construct state<br />
used for Akkadian nominative and locative-adverbial. In the first case -um is eliminated<br />
or replaced by a Stützvokal: bèlum → bèl, wardum → warad, napi“tum →<br />
napi“t(i); in the second case, -um (or more recent -u) is maintained in the construct<br />
state: ßillum Sin “in the shade of the Moongod”, or the [m] is assimilated<br />
to a following consonant: ßilu““u “in his shade”. So, the two cases have to be<br />
strictly kept apart.