Fiabe bergamasche - Vittorio Volpi
Fiabe bergamasche - Vittorio Volpi
Fiabe bergamasche - Vittorio Volpi
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Un contadino e sua figlia, lavorando il campo, trovarono un pestello<br />
d'oro. Il padre avendo detto ( 3 ) di volerlo portare al padrone del<br />
campo, la figlia ne lo sconsigliava avvertendo che avrebbe chiesto anche<br />
il mortajo. Tuttavia il buon contadino portò il pestello al padrone,<br />
che era re; essendo richiesto del mortajo, il villano assicurò di non<br />
averlo trovato, ed aggiunse: « Avea ragione mia figlia » ( 4 ). Il re volle<br />
una spiegazione di queste parole, ed avutala ( 5 ), domandò stizzoso:<br />
« Come può tua figlia pretendere di sapere ciò ch'io posso pensare?<br />
Perché ella pretende a tanta saggezza, portale questa matassa di lino e<br />
dille ch'io voglio ch'essa ne faccia tanto stame da coprire il mio<br />
reame ( 6 ). Dolente l'agricoltore riferì l'incarico alla propria figliuola,<br />
la quale ( 7 ) disse tosto: « Non datevi pensiero, padre mio ». Si pose a<br />
1 bis spinare il lino del re, e riunite le lische che ne erano uscite / le diede<br />
al padre perché le portasse al re: « Datele al nostro signore » diss'ella,<br />
« e raccomandategli che ne faccia tanti telaj, se vuole ch'io del suo lino<br />
faccia tanto stame da coprire il suo reame ». Il contadino si recò dal<br />
principe, il quale sta volta più meravigliato che stizzito gli replicò:<br />
« Dirai a tua figlia che venga a me né ignuda né vestita, né a piedi né<br />
a cavallo, né per l'uscio né per la porta ». Il povero padre [afflittissimo]<br />
fò i sò pagn e la s'è 'ntorciada 'n d'öne rêt, la s'à bötada sö 'n döna cavra a üso<br />
öna sòma a po' a treèrs al giardì l'è riada al palás del re. Ol re l'è restât incantât a<br />
ed tâta finessa, a 'l l'à caren sada e 'l la ölida spusà'. De lè xé 'mpó àl ghe s'è presentât<br />
ün om ché 'l gh'ìa 'n cöstodia tant bestiàm del re, e 'l ghe s'è presentàt per<br />
dìga che 'l re, so marìt, nó 'l ga pagaa miga la mercede. Quela braa dòna la gh'à<br />
dac istò consei: «Va, la gh'à déc, in rìa al már dòe 'l re l'è sòlet a 'ndàga; sèguita<br />
a bötà' di sas in d'aqua e a la domanda che 'l te farà 'l re respòndega: A s' guadagna<br />
tât a' ch'a laura' al re. « L'è sucedida pròpe com'a la gh'ìa déc lé; ol re l'à capìt de<br />
che banda la egnìa quela risposta, e 'l n'à üt tâta rabia che l'è 'ndàc a ca e 'l gh'à<br />
déc: « Tö sö quel che t'è piö câr e va vià de ché, perchè nò t' voi piô sóta i mé<br />
cop. » — Le, prima de 'ndà', l'à domandât la grazia de pödì sentâs zo a tàola a' mò<br />
öna olta col sò om. La gh'è riada a otegnì' la grazia. Intât che 'l mangiàa e 'l biìa<br />
la gh'à dac zo tâta sdòrmia che 'l s'è 'ndormentât, e dormêt la l'à portàt a la ca de<br />
sò pader. Quando 'l re 'l s'è desdàt fo, l'a domandàt a che manéra 'l se troàa 'n quel<br />
sito, e lé la gh'à respondît: « Quando té tó m'é cassât vià tó m'é dac ol permès de<br />
tö sö quel che m'era piö câr: mé nó gh'ó negót che me sèa piô càr de la tò persuna,<br />
dòca per pödì aît t'ò dac zo la sdòrmia. » — A sentì' xé ol re al l'à basada e 'l l'à<br />
menada à mò 'n del sò palàs, dò i à fac pastì e pastù e a me nó i m' n'à 'nvidât<br />
gna ü bocù ».<br />
( 3 ) È in interlinea, corregge una cancellatura illeggibile.<br />
( 4 ) Ho uniformalo l'uso del discorso diretto con le virgolette.<br />
( 5 ) In interlinea, corregge un precedente « avendola ».<br />
( 6 ) Tat pan da quarcià 'l me reàm. (Nota del Tiraboschi).<br />
( 7 ) Seguono due parole cancellate non leggibili.<br />
358