02.06.2013 Views

Fiabe bergamasche - Vittorio Volpi

Fiabe bergamasche - Vittorio Volpi

Fiabe bergamasche - Vittorio Volpi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

terzo messaggio consegnò lo stilo. Allora il Dio ( 84 ) / mise tutto in<br />

opera perché la Consolatrice venisse a lui: quando l'ebbe veduta la<br />

trovò degna del suo amore, e la fece sua sposa ( 8S ).<br />

9<br />

La lanterna magica ( 86 )<br />

Altra volta una povera tessitrice avea un figliuolo molto cattivo; le<br />

consumava tutti i frutti del suo lavoro e faceva anco di peggio. Un<br />

( 84 ) Segue « d'amore » cancellato.<br />

( 85 ) Seguono due parole cancellate non leggibili. Le restanti sedici righe della pagina<br />

sono bianche.<br />

( 86 ) Una riga bianca separa il titolo dal testo. Trovo questa fiaba originariamente<br />

scritta in dialetto, come l'Autore stesso avverte nella nota di pag. 24 bis, in « Rivista<br />

di Letteratura Popolare», vol. 1, fasc. 4, pp. 288-90; Francesco Sbatini, codirettore<br />

della rivista, rispondendo alla richiesta del Tiraboschi di pubblicarla, gli riscontra:<br />

« Di tutto cuore accetto la sua collaborazione alla mia povera rivista. Mandi<br />

pure la novella » (Cartoncino postale dell'11 maggio 1878). Eccolo:<br />

« Öna olta 'l gh'era öna póvra tessadra, che la gh'ia ü fiól tât catìf e tât catìf che 'l<br />

ghe consömaa töt e fò d' sura 'l la maltrataa âc. Ü dé la l'à cassât fò de ca. Intât<br />

che stó fiól al pensàa cossa l'ìa de fa, al ga s'è presentât ün om a domandàga se<br />

'l volìa 'ndà con lü. Quel om l'era ü mago. I va; camina che te camina, ol fiól nó 'l<br />

pödìa pió stà 'n pé de la fam; passa e passa di osterée, ma 'l mago 'l disìa sèmper:<br />

« Am mangerà pió aante ». I è riâc a ün albergo, che l'era ai pé d'öna montagna<br />

ólta ólta. « Mangém ché prima de 'ndà sö la montagna », al ga dis ol sčèt; ma 'l<br />

mago 'l gh'à respondît: « Am sè miga tât lontà da ü sito do' s' ghe mangia bé e a bu<br />

mercât; là 'm mangerà polito ». Sö e sö per la montagna; i entra 'n d'öna caerna.<br />

Ol mago 'l léa sö ü predü e po' 'l dis al sčèt con bröta manéra: « Va zo; tó treerseré<br />

di stanse, tó sentiré di ûs chi te ciamerà, ma té nó dàga miga scolt. In d'öna treís<br />

(greppia) to troeré öna lanterna 'egia; töla sö a belasì e pórtemla a mé ». Ol sčèt l'à<br />

döìt fa quel che 'l gh'à déč ol mago; dopo de 'i (avere) traersàt di stanse assé, al<br />

rìa 'n d'öna stala e 'nda tréís al tróa la lanterna. Al la ciapa con rabia e 'l ga dà<br />

öna sgörlida (scossa); menemà (quando, in quel mentre) 'l sent ch'i ghe domanda:<br />

« Cóssa 'öt'? (Che cosa vuoi?) » E lü 'l ghe respónd: « Vói es a casa mia. » Dictom<br />

factom, no 'l l'à gna üt déč che 'l s'è troât a próf a sò màder. Al gh'à prometit che<br />

l'avrés cambiât véta e che 'l l'avrés ricompensada de quel che 'l gh' ìa fac sofrì.<br />

L'à sgorlit (scosso) la sò lanterna e la sò casèta l'è deentada piena d'ogni ben di Dio.<br />

L'è söcedìt che 'n d'öna sità al gh'ìa de es ü combatimènt per tri dé 'n fila, e quel<br />

che avrès venzît l'avrés ispusât la fiöla del re. Lù 'l sgörlés la sò lanterna, e segónd<br />

al sò desidére, al deenta ü di pió bei gueriér e che da nessù 'l pödìa es venzît. Dóca<br />

lü l'è stac ol vincitùr, ma 'l re nó völìa miga dàga la sò fióla, perchè nó l'éra miga<br />

conossit gnè s' sia com' a l'avrés podìt mantegnila. Lü alura 'l sgorlés la sò lanterna<br />

e 'l fa comparì ü bel palassù pròpe de fassada a quel del re; al gh'era dét de töt:<br />

servitùr, donzèle, caai e carosse. L'à spusât la fióla del re e i era contentù. Ma 'l<br />

mago 'l pensàa sèmper a troà la lanterna magica; al giràa per ol mondo a 'end di<br />

lanterne e de per töt al vusàa: « Lanterne nöe per lanterne 'ege. » U dé la principessa<br />

376

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!