26.01.2015 Views

Jauno zinātnieku konferences rakstu krājums - rpiva

Jauno zinātnieku konferences rakstu krājums - rpiva

Jauno zinātnieku konferences rakstu krājums - rpiva

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RPIVA <strong>Jauno</strong> zinātnieku <strong>konferences</strong> <strong>rakstu</strong> krājums 2005-2006 76<br />

nepieļauj iespēju, ka problēmas sakne var būt sociālajā, ekonomiskajā vai izglītības<br />

sistēmā.<br />

E. Bjalistoka pārbaudīja arī bilingvu un monolingvu spējas vārdu producēšanā un<br />

vārda būtības izpratnē. Pētījumā tika konstatēts, ka bilingvāli bērni labāk spēja noteikt vārdu<br />

skaitu teikumā, jo: 1) viņiem bija skaidrāki vārdu identificēšanas kritēriji; 2) viņi labāk spēja<br />

izdalīt runas nozīmīgās sastāvdaļas. “Bilingvālu bērnu priekšrocības īpaši izpaudās spējā<br />

izdalīt atsevišķus vārdus no semantiski pareiziem teikumiem, pievērst uzmanību vai nu tikai<br />

vārda formai, vai tikai nozīmei un prasmei nošķirt vārda skanējumu no vārda nozīmes.”<br />

(Beikers, 2000).<br />

Krievu psihologs Ļ. Vigotskis uzskata, ka “bilingvisms izraisa spēju uztvert savu<br />

valodu kā tikai vienu no daudzām iespējamām sistēmām, skatīt to vispārēju kategoriju<br />

kontekstā un līdz ar to labāk veikt lingvistiskās operācijas” (Beikers, 2000). Šo skaidrojumu<br />

atbalsta arī jaunākie pētījumi par bilingvu metalingvistiskajām spējām.<br />

Dž. Sonders novēroja trīs stadijas bērnu valodas attīstībā, kas var būt universālas.<br />

Pirmajā stadijā, līdz aptuveni divu gadu vecumam, bērns neizšķir abas valodas. Vārdu<br />

krājums tiek uzsverts kā kopīgs veselums. Otrajā stadijā bērns epizodiski jauc abas valodas,<br />

tomēr tās jau nošķir. Bērns izšķir abu valodu leksiku, zina, kura valoda jārunā ar noteiktu<br />

cilvēku un noteiktā situācijā. Šajā stadijā bērns, nosaucot kādu lietu vai parādību, nereti min<br />

abu valodu vārdus (Beikers, 2000).<br />

Vecums, kurā sākas trešā stadija, kad bērns stabili nošķir valodas, katram bērnam ir<br />

atšķirīgs. To ietekmē vairāki faktori: valodu lietojums dažadās funkcijās, vecāku attieksme<br />

pret katru valodu un pret valodu jaukšanu, bērna lingvistiskā apdāvinātība, vienaudžu<br />

attieksme, valodas mācīšana.<br />

Savukārt, R. Eliss otrās valodas apguvē izšķir tādas trīs daļas. Pirmkārt, tas ir<br />

universāls otrās valodas apguves pakāpeniskums. Mācoties otro valodu, gan bērni, gan<br />

pieaugušie iziet zināmas otrās valodas apguves stadijas. Tās ir universālas un nemainīgas,<br />

neatkarīgi no tā, vai valoda tiek apgūta dabiskā vai formālā vidē. Vispirms tas ir neliels vārdu<br />

krājums, tad sintakses pamati, tālāk vienkāršs teikums, pēc tam sarežģītāki teikumi. Otrkārt, tā<br />

ir secība, kādā tiek apgūtas konkrētas valodas vienības, un tā var būt atšķirīga. Secība, kurā<br />

tiek apgūtas noteiktas gramatiskas vai leksiskas vienības, universālā pakāpeniskuma ietvaros<br />

ir individuāla. Treškārt, pastāv otrās valodas apguves tempa un sasniegtā valodas prasmes<br />

līmeņa atšķirības. Valodas apguves stadijas ir universālas, vienību apguves secība var būt<br />

individuāla, bet to apguves ātrums ir atšķirīgs katrā konkrētā situācijā (Beikers, 2000, 80).<br />

Saskaņā ar Dž. Kaminsa teoriju, otrās valodas apguvi lielā mērā ietekmē pirmās<br />

valodas attīstības līmenis. Ja pirmā valoda ir attīstīta tiktāl, ka bērns to spēj lietot atrauti no<br />

konteksta, otrās valodas apguve veicas samērā viegli. Ja pirmā valoda apgūta slikti vai, ja<br />

pastāv risks to zaudēt, otrās valodas apguve var jūtami aizkavēties (Beikers, 2000, 82).<br />

E. Tarone izstrādājis valodas apguves stratēģiju tipoloģiju. Pirmkārt, ir mācīšanās<br />

stratēģija jeb paņēmieni, kā valodas apguvējs apziņā un zemapziņā apstrādā sniegto<br />

informāciju. Otrkārt, ir producēšanas stratēģija jeb centieni otrās valodas zināšanas izmantot<br />

pēc iespējas efektīvākā veidā. Treškārt, katrs runātājs izstrādā stratēģiju, kā komunikācijā<br />

aizpildīt otrās valodas nepietiekamas zināšanas radītos robus (Beikers, 2000, 85).<br />

Kā uzskata latviešu pētnieki, latviešu valodu var sākt mācīt tajā brīdī, kad mazulis<br />

paplašinātos gramatiski pareizos teikumos, prot izmantot prievārdus un saskaņot vārdus<br />

attiecīgajā dzimtē, skaitlī un locījumā. Ja otrās valodas apguve mazulim padodas viegli, viss ir<br />

kārtībā. Turpretī, ja viņš vēl trīs gadu vecumā slikti runā krieviski, jauc abu valodu vārdus un<br />

burtus, vecākiem nekavējoties jāpieņem lēmums, kuru izvēlēties par pamatvalodu. Tajā ar<br />

bērnu jārunā gan mājās, gan pirmsskolas izglītības iestādē tikmēr, kamēr viņš to pilnībā<br />

pārvalda, un tikai pēc tam drīkst turpināt otras valodas apguvi. Mazuli, kas slikti runā<br />

dzimtajā valodā, sūtīt latviešu pirmsskolā, lai viņš iemācītos otru valodu, nozīmētu viņa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!