Jauno zinÄtnieku konferences rakstu krÄjums - rpiva
Jauno zinÄtnieku konferences rakstu krÄjums - rpiva
Jauno zinÄtnieku konferences rakstu krÄjums - rpiva
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
RPIVA <strong>Jauno</strong> zinātnieku <strong>konferences</strong> <strong>rakstu</strong> krājums 2005-2006 76<br />
nepieļauj iespēju, ka problēmas sakne var būt sociālajā, ekonomiskajā vai izglītības<br />
sistēmā.<br />
E. Bjalistoka pārbaudīja arī bilingvu un monolingvu spējas vārdu producēšanā un<br />
vārda būtības izpratnē. Pētījumā tika konstatēts, ka bilingvāli bērni labāk spēja noteikt vārdu<br />
skaitu teikumā, jo: 1) viņiem bija skaidrāki vārdu identificēšanas kritēriji; 2) viņi labāk spēja<br />
izdalīt runas nozīmīgās sastāvdaļas. “Bilingvālu bērnu priekšrocības īpaši izpaudās spējā<br />
izdalīt atsevišķus vārdus no semantiski pareiziem teikumiem, pievērst uzmanību vai nu tikai<br />
vārda formai, vai tikai nozīmei un prasmei nošķirt vārda skanējumu no vārda nozīmes.”<br />
(Beikers, 2000).<br />
Krievu psihologs Ļ. Vigotskis uzskata, ka “bilingvisms izraisa spēju uztvert savu<br />
valodu kā tikai vienu no daudzām iespējamām sistēmām, skatīt to vispārēju kategoriju<br />
kontekstā un līdz ar to labāk veikt lingvistiskās operācijas” (Beikers, 2000). Šo skaidrojumu<br />
atbalsta arī jaunākie pētījumi par bilingvu metalingvistiskajām spējām.<br />
Dž. Sonders novēroja trīs stadijas bērnu valodas attīstībā, kas var būt universālas.<br />
Pirmajā stadijā, līdz aptuveni divu gadu vecumam, bērns neizšķir abas valodas. Vārdu<br />
krājums tiek uzsverts kā kopīgs veselums. Otrajā stadijā bērns epizodiski jauc abas valodas,<br />
tomēr tās jau nošķir. Bērns izšķir abu valodu leksiku, zina, kura valoda jārunā ar noteiktu<br />
cilvēku un noteiktā situācijā. Šajā stadijā bērns, nosaucot kādu lietu vai parādību, nereti min<br />
abu valodu vārdus (Beikers, 2000).<br />
Vecums, kurā sākas trešā stadija, kad bērns stabili nošķir valodas, katram bērnam ir<br />
atšķirīgs. To ietekmē vairāki faktori: valodu lietojums dažadās funkcijās, vecāku attieksme<br />
pret katru valodu un pret valodu jaukšanu, bērna lingvistiskā apdāvinātība, vienaudžu<br />
attieksme, valodas mācīšana.<br />
Savukārt, R. Eliss otrās valodas apguvē izšķir tādas trīs daļas. Pirmkārt, tas ir<br />
universāls otrās valodas apguves pakāpeniskums. Mācoties otro valodu, gan bērni, gan<br />
pieaugušie iziet zināmas otrās valodas apguves stadijas. Tās ir universālas un nemainīgas,<br />
neatkarīgi no tā, vai valoda tiek apgūta dabiskā vai formālā vidē. Vispirms tas ir neliels vārdu<br />
krājums, tad sintakses pamati, tālāk vienkāršs teikums, pēc tam sarežģītāki teikumi. Otrkārt, tā<br />
ir secība, kādā tiek apgūtas konkrētas valodas vienības, un tā var būt atšķirīga. Secība, kurā<br />
tiek apgūtas noteiktas gramatiskas vai leksiskas vienības, universālā pakāpeniskuma ietvaros<br />
ir individuāla. Treškārt, pastāv otrās valodas apguves tempa un sasniegtā valodas prasmes<br />
līmeņa atšķirības. Valodas apguves stadijas ir universālas, vienību apguves secība var būt<br />
individuāla, bet to apguves ātrums ir atšķirīgs katrā konkrētā situācijā (Beikers, 2000, 80).<br />
Saskaņā ar Dž. Kaminsa teoriju, otrās valodas apguvi lielā mērā ietekmē pirmās<br />
valodas attīstības līmenis. Ja pirmā valoda ir attīstīta tiktāl, ka bērns to spēj lietot atrauti no<br />
konteksta, otrās valodas apguve veicas samērā viegli. Ja pirmā valoda apgūta slikti vai, ja<br />
pastāv risks to zaudēt, otrās valodas apguve var jūtami aizkavēties (Beikers, 2000, 82).<br />
E. Tarone izstrādājis valodas apguves stratēģiju tipoloģiju. Pirmkārt, ir mācīšanās<br />
stratēģija jeb paņēmieni, kā valodas apguvējs apziņā un zemapziņā apstrādā sniegto<br />
informāciju. Otrkārt, ir producēšanas stratēģija jeb centieni otrās valodas zināšanas izmantot<br />
pēc iespējas efektīvākā veidā. Treškārt, katrs runātājs izstrādā stratēģiju, kā komunikācijā<br />
aizpildīt otrās valodas nepietiekamas zināšanas radītos robus (Beikers, 2000, 85).<br />
Kā uzskata latviešu pētnieki, latviešu valodu var sākt mācīt tajā brīdī, kad mazulis<br />
paplašinātos gramatiski pareizos teikumos, prot izmantot prievārdus un saskaņot vārdus<br />
attiecīgajā dzimtē, skaitlī un locījumā. Ja otrās valodas apguve mazulim padodas viegli, viss ir<br />
kārtībā. Turpretī, ja viņš vēl trīs gadu vecumā slikti runā krieviski, jauc abu valodu vārdus un<br />
burtus, vecākiem nekavējoties jāpieņem lēmums, kuru izvēlēties par pamatvalodu. Tajā ar<br />
bērnu jārunā gan mājās, gan pirmsskolas izglītības iestādē tikmēr, kamēr viņš to pilnībā<br />
pārvalda, un tikai pēc tam drīkst turpināt otras valodas apguvi. Mazuli, kas slikti runā<br />
dzimtajā valodā, sūtīt latviešu pirmsskolā, lai viņš iemācītos otru valodu, nozīmētu viņa