08.09.2013 Views

Leer Siddoer - Kabbalah-arizal.nl

Leer Siddoer - Kabbalah-arizal.nl

Leer Siddoer - Kabbalah-arizal.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Les 12<br />

Pag. 6 van Dasberg r.14<br />

L'olam j'hee adam j'ree sjamajiem baseter oemode al ha-emet w'dower emet bilwawo<br />

w'jasjkeem w'jomar.<br />

(Zo'n i<strong>nl</strong>eidende zin die een mens ertoe moet brengen om zichzelf klein te maken. Tot nu toe<br />

was het hulde aan Hasjem, zegeningen enz. die tot doel hadden om te danken in zekere zin.<br />

En nu na het danken komt er een moment van een beroep te doen op eigen keliem, vanuit<br />

eigen keliem te spreken tot Hasjem. Natuurlijk, die eigen keliem -die de wens om te<br />

ontvangen zijn - moeten wij zuiveren. Om te doen zuiveren moeten wij ons klein maken<br />

d.w.z. de wens om te ontvangen verkleinen.)<br />

Laat de mens altijd hemelvrezend zijn in het verborgene en laat hem de waarheid<br />

erkennen en laat hem de waarheid spreken in zijn hart en vroeg in de ochtend op te<br />

staan en te zeggen.<br />

(Het woord ובבלב bilwawo - 3e woord r.15 - bestaat voor Dasberg niet. Hij heeft het<br />

weggepromoveerd. Kijk, geweldig hoe we zien hoe die traditionele aanpak steeds de ware<br />

kawanna mijdt. Hier in de tekst staat 'en laat hem waarheid zeggen in zijn hart' en Dasberg<br />

zegt dat niet. Hij fantaseert dan nog 'met innerlijke overtuiging uitspreken'. Dat staat absoluut<br />

niet in de tekst wat hij vertaalt. Het belangrijkste woord bilwawo/in zijn hart dat bestaat voor<br />

hem niet. Zie je dat? Dat is de cruciale houding om zich überhaupt tot Hasjem te mogen<br />

richten. Waarom? Anders is het discrepantie naar eigenschappen. Dan kan je zoveel woorden<br />

uitspreken als je wilt en komt er niets an terecht. Bovendien, het eerste woord l'olam betekent<br />

overdrachtelijk 'altijd', maar eige<strong>nl</strong>ijk ten behoeve van de wereld/l'olam, z'a en noekwa. Ten<br />

behoeve van de wereld die Hasjem heeft geschapen - z'a en noekwa - laat de mens j’ree<br />

sjamajiem zijn. Het woord 'vader' zoals hij dat vertaalt zit er niet in. J’ree sjamajiem: vrees<br />

hebbende voor de hemelen. Wat is de hemelen? Z'a van atsieloet.<br />

Beseter: in het verborgene moet hij vrees hebben en niet van buiten, het moet geen komedie<br />

zijn. Daarom zegt hij daarna: en moet hij de waarheid kennen en zeggen. En de waarheid<br />

zeggen in zijn hart. Het gaat zoals wij dat zeggen om 100% oprechte kawanna. En dat is<br />

mogelijk. Zie je? We hebben de krachten niet, het is absoluut onmogelijk voor ons - een<br />

lagere traptrede - op te stijgen naar een hogere, we hebben dat geleerd. Hoe kan een lagere<br />

opstijgen naar een hogere? Een hogere is zuiverder, dunner, verhevener. Wie geeft de kracht<br />

aan een lagere? Hoe kan een lagere de kracht krijgen om te komen naar een hogere? Een<br />

lagere is grover enz. Het begin daarvan is om in zijn hart de waarheid te erkennen en te<br />

zeggen en dat is wel mogelijk: 100% kawanna te geven. 100% betekent naar jouw vermogen,<br />

dat het jouwlimiet is. Tot het uiterste gaan in jouw kawanna/intentie om de waarheid te<br />

erkennen en te zeggen. Dan komen de woorden van erkenning van de waarheid.<br />

60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!