20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

A metáfora da PERSONIFICACIÓN, que é a máis frecu<strong>en</strong>te na lingua, raram<strong>en</strong>te se<br />

emprega <strong>en</strong> relación ó concepto de MENTE. De acordo con isto, son idiomáticas<br />

expresións coma ум за разум зашел [a m<strong>en</strong>te volveuse raciocinio, ‘alguén se volveu<br />

irracional, fai loucuras’].<br />

Nalgúns casos as expresións con умом [m<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> caso instrum<strong>en</strong>tal] como<br />

compoñ<strong>en</strong>te produtivo son difíciles de id<strong>en</strong>tificar cunha metáfora determinada debido á<br />

irregularidade da sintaxe e da morfoloxía. Así, na expresión раскинуть умом [abri-la<br />

m<strong>en</strong>te, ‘darlle moitas voltas a algo p<strong>en</strong>sando’] a combinación non-estándar do<br />

compoñ<strong>en</strong>te produtivo co verbo раскинуть [abrir], que xeralm<strong>en</strong>te non rexe o caso<br />

instrum<strong>en</strong>tal, leva á opacidade. Aquí MENTE pódese chegar a interpretar, aínda que<br />

con non pouca dificultade, como SUBSTANCIA. En calquera caso, esta expresión é<br />

unha UF a causa da súa opacidade.<br />

Factor 2. A importancia do compoñ<strong>en</strong>te opaco. Os fraseoloxismos con<br />

compoñ<strong>en</strong>tes opacos do tipo с ведома [de coñecem<strong>en</strong>to 60 , ‘co coñecem<strong>en</strong>to por parte<br />

de alguén, sabéndoo’], без ведома [s<strong>en</strong> o coñecem<strong>en</strong>to 61 , ‘s<strong>en</strong> o coñecem<strong>en</strong>to por parte<br />

de alguén, s<strong>en</strong> sabelo’], во всеуслышание (заявить) [(declarar) <strong>en</strong> oídos de todos 62 ,<br />

‘publicam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> voz alta’], во всеоружии (встретить) [(recibir) con todo o<br />

armam<strong>en</strong>to 63 , ‘armado de pés a cabeza’] están moi motivados e son semanticam<strong>en</strong>te<br />

transpar<strong>en</strong>tes. Aínda así, convén situalos na clase das UUFF. A cuestión é que nestes<br />

casos é es<strong>en</strong>cial o factor da importancia nominal (da importancia <strong>para</strong> a d<strong>en</strong>ominación)<br />

do compoñ<strong>en</strong>te opaco. O contido fundam<strong>en</strong>tal destas expresións non está conc<strong>en</strong>trado<br />

nas preposicións, s<strong>en</strong>ón nos substantivos. Por outra banda, <strong>para</strong> a compr<strong>en</strong>sión de<br />

colocacións coma закадычный друг [amigo íntimo] e грецкий орех [noz grega] resulta<br />

máis importante o compoñ<strong>en</strong>te transpar<strong>en</strong>te, é dicir друг [amigo] e орех [noz, froito<br />

seco], respectivam<strong>en</strong>te. Así, se a parte da expresión que é importante <strong>para</strong> a<br />

nominación é transpar<strong>en</strong>te e non está reinterpretada, <strong>en</strong>tón esa combinación de palabras<br />

non é unha UF, aínda que o compoñ<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>os importante <strong>para</strong> a d<strong>en</strong>ominación sexa<br />

opaco.<br />

O fraseoloxismo без спроса [s<strong>en</strong> demanda, ‘s<strong>en</strong> permiso’] pola súa forma externa está<br />

moi próximo ás expresións idiomáticas с ведома [de coñecem<strong>en</strong>to, ‘co coñecem<strong>en</strong>to<br />

por parte de alguén, sabéndoo’], без ведома [s<strong>en</strong> o coñecem<strong>en</strong>to, ‘s<strong>en</strong> o coñecem<strong>en</strong>to<br />

por parte de alguén, s<strong>en</strong> sabelo’]; non obstante, convén ter <strong>en</strong> consideración a pres<strong>en</strong>za<br />

doutros significados non ligados fraseoloxicam<strong>en</strong>te na palabra спрос [demanda], comp.<br />

Какой с него спрос? [cal é a súa demanda?]; Спрос с него маленький [a súa<br />

demanda é pequ<strong>en</strong>a]; На нефильтрованное пиво большой спрос [hai unha gran<br />

demanda de cervexa non filtrada]. Aínda que os significados da palabra спрос<br />

[demanda] nos distintos contextos non son idénticos, a exist<strong>en</strong>cia destes significados<br />

difer<strong>en</strong>tes (con algúns dos que se pode utilizar soa) non permite dicir que sexa única,<br />

60 N. do t.: Este ‘coñecem<strong>en</strong>to’ é un compoñ<strong>en</strong>te único.<br />

61 N. do t.: Este ‘coñecem<strong>en</strong>to’ é un compoñ<strong>en</strong>te único.<br />

62 N. do t.: Este ‘<strong>en</strong> oídos de todos’ é un compoñ<strong>en</strong>te único.<br />

63 N. do t.: Este ‘con todo o armam<strong>en</strong>to’ é un compoñ<strong>en</strong>te único.<br />

66 C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!