20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

non ter que ver con alguén’] (coa forma: Брат и сват я кому-то [Irmán e<br />

consogro son eu de alguén]); ни дать ни взять [/ni dat ni vziat/ nin dar nin<br />

coller, ‘precisam<strong>en</strong>te, xustam<strong>en</strong>te’]; салом по сусалам [/sálom po susálam/<br />

con unto por riba da cara, ‘facerlle a alguén reproches polo seu<br />

comportam<strong>en</strong>to dun xeito desagradable’]; ни кожи ни рожи [/ni koji ni roji/<br />

nin a pel nin o fociño, ‘non ter valor ningún’] (coa forma: ни кожа ни рожа<br />

[/ni koja ni roja/]); наш пострел везде поспел [/nax postrel vezdé pospel/ o<br />

noso aduaneiro tivo tempo de chegar a tódalas partes, ‘dito de alguén que<br />

está <strong>en</strong> todas partes, despectivo’]; ни шатко ни валко [/ni xatko ni valko/ nin<br />

abanea nin cae, ‘nin b<strong>en</strong> nin mal; así, así’]; тишь да гладь [tranquilidade e<br />

chan, ‘situación completam<strong>en</strong>te tranquila, s<strong>en</strong> ningún contratempo’]; ищисвищи<br />

[/ixchí-svixchí/ busca e asubía, ‘imposible de atopar’]; взятки гладки<br />

с кого-л. [/vziatki gladki/ subornos lisos de alguén, ‘é imposible<br />

responsabilizar alguén de algo negativo’]; с боку припеку [/s boku pripioku/<br />

dun lado moi qu<strong>en</strong>te, ‘algo ou alguén completam<strong>en</strong>te inútil e prescindible’].<br />

No último grupo de fraseoloxismos, pód<strong>en</strong>se clasificar se<strong>para</strong>dam<strong>en</strong>te algunhas<br />

fórmulas con rima, as que xeralm<strong>en</strong>te parece que son percibidas coma unidades<br />

marcadam<strong>en</strong>te nacionais: моряк с печки бряк [/moriak s pechkí briak/ o mariñeiro<br />

caeu da lareira, ‘dito de alguén que int<strong>en</strong>ta impresionar coa súa forza e suposto éxito,<br />

aínda que <strong>en</strong> realidade carece deles’], живем – хлеб жуем [/jiviom-ghleb juiom/<br />

vivimos e mastigámo-lo pan, ‘imos tirando’], снова-здорово [/snovo-zdórovo/ de novo,<br />

bo!, ‘algo, xeralm<strong>en</strong>te negativo, vólvese repetir’]. Varias UUFF pres<strong>en</strong>tan ó mesmo<br />

tempo varias das características que estamos a tratar, comp.: Федот да не тот [/fedot<br />

da ne tot/, Teodoro pero non aquel, ‘dúas cousas paréc<strong>en</strong>se moito pero non son o<br />

mesmo)] (nome propio + rima); сикось-накось [/sikos-nakos/ inclinado, ‘de calquera<br />

maneira, como saíu’], штучки-дрючки [/xtuchki-driuchki/ cousas pequ<strong>en</strong>iñas, ‘cousas<br />

insignificantes, s<strong>en</strong> importancia’], с бухты-барахты [/s bughti-baraghti/ ‘s<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar,<br />

s<strong>en</strong> pre<strong>para</strong>r’], шуры-муры [/xuri-muri/ ‘intrigas’], тити-мити [/titi-miti/ ‘cartos’],<br />

тяп да ляп [/tiap da liap/ ‘mal feito, unha chafallada’], тары-бары [/tari-bari/ ‘falar<br />

por falar, s<strong>en</strong> facer nada’] (rima + compoñ<strong>en</strong>tes únicos).<br />

O feito de que <strong>en</strong> contextos de usos non-estándar se reforc<strong>en</strong> precisam<strong>en</strong>te estas<br />

características constitúe unha proba indirecta de que a irregularidade na forma favorece<br />

a creación dun efecto de carácter nacional. Así, os compoñ<strong>en</strong>tes únicos das UUFF<br />

попасть впросак [caer no vprosak, ‘atoparse nunha situación incómoda’] e бить<br />

баклуши [golpea-las bakluxi 190 , ‘lacazanear’] danse <strong>en</strong> formas que subliñan o seu<br />

carácter inusual (21-22), m<strong>en</strong>tres que no último caso (22) a UF aparece nun contexto<br />

construído sobre aliteracións e que contén a forma обаче 191 , pouco compr<strong>en</strong>sible. A<br />

UF ни кола ни двора [(non ter) nin pau nin patio, ‘non ter absolutam<strong>en</strong>te nada’], que<br />

contén compoñ<strong>en</strong>tes con rima, sitúase (<strong>en</strong> forma elíptica) nun contexto con rima, onde<br />

abundan as aliteracións e as asonancias (23).<br />

190 N. do t.: Véxase a nota 1.<br />

191 N. do t.: Forma que non se utiliza <strong>en</strong> ruso.<br />

272 C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!