20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

(92)— ofrec<strong>en</strong> a perspectiva necesaria <strong>para</strong> o uso de по крайней мере [pola medida<br />

extrema], xa que presupoñ<strong>en</strong> unha estratexia de resolución satisfactoria dunha situación<br />

problemática: a frase Дай хоть десять рублей [dáme aínda que sexa dez rublos]<br />

significa que ‘dez rublos é pouco, pero satisfactorio’. Así, canto maior sexa a suma,<br />

máis satisfactoria será a situación, e maior probabilidade terá de pasar a ser óptima.<br />

Esta perspectiva, como xa foi mostrado anteriorm<strong>en</strong>te, tamén é propia da semántica de<br />

по крайней мере [pola medida extrema], que ori<strong>en</strong>ta o receptor cara a posibilidade de<br />

algo mellor. O uso nestes contextos de по меньшей мере хоть [pola medida m<strong>en</strong>or<br />

aínda que sexa] crea unha contradición, xa que, simplificando, a partícula хоть [aínda<br />

que sexa] ofrece a perspectiva de «é mellor máis», m<strong>en</strong>tres que по меньшей мере<br />

[pola medida m<strong>en</strong>or] indica algo parcialm<strong>en</strong>te oposto, «m<strong>en</strong>os imposible». A partícula<br />

хоть [aínda que sexa], por así dicilo, «aspira a algo mellor» (igual que по крайней<br />

мере [pola medida extrema]) e corresponde á variante «optimista» de análise da<br />

situación, m<strong>en</strong>tres que по меньшей мере [pola medida m<strong>en</strong>or] é a «pesimista».<br />

Os contextos de «valoración negativa» con по меньшей мере [pola medida m<strong>en</strong>or]<br />

(100a-d) indican que o falante elixe a variante de d<strong>en</strong>ominación máis suave d<strong>en</strong>tro dun<br />

conxunto de variantes malas, aínda que <strong>en</strong> realidade o seu p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to é moito peor. É<br />

fundam<strong>en</strong>tal o feito de que a valoración permite a gradación na clasificación de<br />

elem<strong>en</strong>tos ord<strong>en</strong>ados xerarquicam<strong>en</strong>te segundo a cantidade da característica<br />

correspond<strong>en</strong>te. Comp. (100a) [...] Говорить, что они [пьесы] написаны в одно<br />

время, – по меньшей мере/ ? по крайней мере, странно: [Dicir que estas [as obras]<br />

foron escritas no mesmo tempo é, pola medida m<strong>en</strong>or, ? pola medida extrema, estraño]:<br />

{estraño, incorrecto/errado, falso, estúpido, unha parvada}. No uso de по крайней<br />

мере [pola medida extrema] o <strong>en</strong>foque é completam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>te, xa que se elixe a<br />

peor variante do conxunto das boas. De aí a indesexabilidade do uso desta UF <strong>en</strong><br />

contextos de valoración negativa (comp. tamén os exemplos 88 e 90).<br />

O modelo discursivo indica esta restrición con maior claridade ca calquera outro: по<br />

крайней мере [pola medida extrema] reduce a «forza» da afirmación anterior, m<strong>en</strong>tres<br />

que по меньшей мере [pola medida m<strong>en</strong>or], ó contrario, int<strong>en</strong>sifícaa indicando a<br />

pres<strong>en</strong>za dunha tese máis forte pero non explicitada. Nos exemplos (100a-d) obsérvase<br />

que <strong>en</strong> contextos de valoración negativa o uso de по меньшей мере [pola medida<br />

m<strong>en</strong>or] é unha arma de ataque, xa que a tese inicial (máis forte) non se explicita <strong>en</strong><br />

absoluto no texto, formando unha reserva estratéxica de argum<strong>en</strong>tación. A UF по<br />

крайней мере [pola medida extrema] utilízase no discurso cunha función totalm<strong>en</strong>te<br />

oposta, como resultado dunha estratexia de «retirada cara a unhas posicións<br />

previam<strong>en</strong>te pre<strong>para</strong>das».<br />

Os modelos de significado formulados <strong>para</strong> a semántica de по крайней мере [pola<br />

medida extrema] e de по меньшей мере [pola medida m<strong>en</strong>or] tamén permit<strong>en</strong> explicar<br />

algunhas particularidades do uso destes fraseoloxismos nos textos literarios de F.<br />

Dostoievski, véx. a sección 10.3.<br />

184 C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!