20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

É importante subliñar unha vez máis que o status da categoría «xeración do significado<br />

real» non resulta evid<strong>en</strong>te, posto que —como xa se sinalou con anterioridade— non<br />

pert<strong>en</strong>ce á compet<strong>en</strong>cia da lingüística <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido estrito. Aínda así, esta categoría<br />

pódese utilizar na lingüística coma unha das heurísticas posibles na investigación do<br />

plano do contido das UUFF.<br />

A continuación, explicaremos a que nos estamos a referir. O significado real da UF<br />

rusa без царя в голове [s<strong>en</strong> o tsar na cabeza] ‘superficial, pouco serio (dito dunha<br />

persoa)’ xérase (non no s<strong>en</strong>tido etimolóxico, s<strong>en</strong>ón no s<strong>en</strong>tido da posibilidade de<br />

interpreta-la relación <strong>en</strong>tre a forma interna e o significado real) sobre a base dos frames<br />

ESTADO e PERSOA. No frame ESTADO atópase o slot «instancia gobernante»,<br />

repres<strong>en</strong>tada con frecu<strong>en</strong>cia por <strong>en</strong>tidades tales coma un tsar, un presid<strong>en</strong>te, un goberno<br />

etc. Sacar este slot do frame ESTADO leva á súa disfunción (debilitación do control<br />

sobre a actividade etc.). A proxección do frame ESTADO modificado (é dicir, coa<br />

instancia gobernante aus<strong>en</strong>te) sobre o frame PERSOA perfila (subliña dunha maneira<br />

cognitiva) a idea de disfunción do p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to. Así, a xeración do significado real da<br />

UF без царя в голове [s<strong>en</strong> o tsar na cabeza] pódese concibir non coma un<br />

desprazam<strong>en</strong>to do significado dunha combinación libre de palabras cunha estrutura<br />

léxica análoga, s<strong>en</strong>ón coma o resultado da interacción de dous frames.<br />

Tal achegam<strong>en</strong>to explica máis cá concepción tradicional de desprazam<strong>en</strong>to do<br />

significado: de feito, non está claro, por exemplo, cal se pode considera-lo «significado<br />

literal» do <strong>en</strong>unciado Он без царя в голове [el está s<strong>en</strong> o tsar na cabeza]. Ademais, tal<br />

e como parece, d<strong>en</strong>de un punto de vista intuitivo o achegam<strong>en</strong>to cognitivo resulta máis<br />

aceptable có tradicional. O significado non se «despraza», s<strong>en</strong>ón que se xera como<br />

resultado das operacións sobre os coñecem<strong>en</strong>tos.<br />

É evid<strong>en</strong>te que as operacións sobre os coñecem<strong>en</strong>tos se pod<strong>en</strong> describir dunha maneira<br />

formal ou, polo m<strong>en</strong>os, dunha maneira formalizada. Ata a actualidade non foi proposto<br />

un modelo formal de tal interacción. As ideas básicas sobre un achegam<strong>en</strong>to<br />

formalizado <strong>para</strong> describi-la xeración do significado real dunha UF baseada nas<br />

operacións sobre os coñecem<strong>en</strong>tos xa as formulamos con anterioridade dun modo<br />

xeral, véx. Баранов, Добровольский 2000. Con posterioridade analizarémo-la<br />

cuestión de como se materializa a interacción <strong>en</strong>tre o frame de partida e o resultante (o<br />

frame fonte e o frame meta), como son as posibles restricións de interacción destas<br />

estruturas conceptuais (se é que exist<strong>en</strong>), que se oculta detrás do concepto de<br />

«interacción» etc. Trátase dunha cuestión de grande importancia <strong>para</strong> revela-los<br />

fundam<strong>en</strong>tos cognitivos do funcionam<strong>en</strong>to das UUFF, non no s<strong>en</strong>tido da psicoloxía<br />

individual dos falantes da lingua (compár<strong>en</strong>se os experim<strong>en</strong>tos psicolingüísticos<br />

descritos no capítulo anterior), s<strong>en</strong>ón no s<strong>en</strong>tido das consecu<strong>en</strong>cias lingüisticam<strong>en</strong>te<br />

relevantes ó operar con coñecem<strong>en</strong>tos.<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009 219

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!