20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

criterio (ii) 25 . O que acontece é que no ruso moderno non exist<strong>en</strong> como palabras<br />

indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes os lexemas ничтоже [nada] e сумняшеся [dubidaron]. Deste xeito,<br />

esta expresión é idiomática a causa da aus<strong>en</strong>cia dos seus compoñ<strong>en</strong>tes no dicionario.<br />

No caso das expresións выписывать мыслете [escribi-las letras mislete 26 , ‘non ser<br />

qu<strong>en</strong> de camiñar recto por mor do alcohol’] ou точить лясы [tornea-los balaústres,<br />

‘dedicarse unicam<strong>en</strong>te a falar’] a opacidade está ligada ó feito de que estas palabras non<br />

posú<strong>en</strong> un significado autónomo <strong>en</strong> ruso, non son unidades do dicionario m<strong>en</strong>tal, un<br />

dos compoñ<strong>en</strong>tes non é «lexicográfico»: мыслете [letras mislete] e лясы [balaústres].<br />

Por outra banda, o fraseoloxismo наговорить сорок бочек [арестантов] (кому-л.)<br />

[dicirlle cor<strong>en</strong>ta barrís de presos a alguén, ‘dicirlle moitas cousas irreais a alguén’]<br />

non pres<strong>en</strong>ta compoñ<strong>en</strong>tes únicos. Non obstante, é idiomático a causa da súa opacidade<br />

(segundo o criterio ii), pois no ruso moderno non é posible calcula-lo significado desta<br />

expresión idiomática partindo dos seus compoñ<strong>en</strong>tes por se<strong>para</strong>do: non hai unha regra<br />

que permita descifra-la metáfora incompr<strong>en</strong>sible que nun tempo debeu de ser motivada.<br />

A propiedade da opacidade está directam<strong>en</strong>te relacionada cos coñecem<strong>en</strong>tos do<br />

receptor, tanto individuais coma xerais d<strong>en</strong>tro da súa comunidade lingüística.<br />

Unicam<strong>en</strong>te este segundo tipo de coñecem<strong>en</strong>tos é es<strong>en</strong>cial <strong>para</strong> ulteriores discusións 27 .<br />

A opacidade, segundo se despr<strong>en</strong>de da definición, pode estar condicionada por dous<br />

factores completam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes: por unha banda, resulta difícil deduci-lo significado<br />

conxunto do significado dos compoñ<strong>en</strong>tes aplicando as normas comúns da<br />

composición semántica e, por outra, no dicionario non hai información sobre o<br />

significado dun ou de varios compoñ<strong>en</strong>tes desa expresión.<br />

Pódese dicir que a reinterpretación é a visión dunha expresión idiomática d<strong>en</strong>de o<br />

punto de vista da súa xeración, m<strong>en</strong>tres que a opacidade o é d<strong>en</strong>de o punto de vista da<br />

súa compr<strong>en</strong>sión. Precisam<strong>en</strong>te por isto nalgúns casos crúzanse (véx. 1.1.2.). Enténdese<br />

que estamos a referirnos a expresións coma дать дуба [da-lo carballo, ‘morrer’] e non<br />

a expresións coma ничтоже сумняшеся [non dubidaron nada, ‘s<strong>en</strong> dubidalo, s<strong>en</strong><br />

p<strong>en</strong>salo’], que d<strong>en</strong>de o principio non tiñan nada que ver coa categoría da interpretación,<br />

pois pres<strong>en</strong>tan formas gramaticais anticuadas de palabras utilizadas cun significado<br />

directo.<br />

No relativo ó terceiro factor da idiomaticidade —a complexidade no modo de indica-lo<br />

obxecto d<strong>en</strong>otado—, pódese realizar tanto illadam<strong>en</strong>te coma <strong>en</strong> combinación con<br />

outros factores. A expresión idiomática иметь место быть [ter lugar de ser/estar,<br />

‘ter lugar, existir’] é idiomática unicam<strong>en</strong>te segundo este criterio (véx. o estudo máis<br />

25 En realidade a situación é algo máis complicada: as expresións ás que lles é propia a reinterpretación tamén<br />

pod<strong>en</strong> posuír unha determinada parte opaca (vide infra).<br />

26 N. do t.: Letras mislete, letras ‘M’.<br />

27 O termo «opacidade» utilízase con outro significado na semántica lóxica <strong>en</strong> relación coa imposibilidade de<br />

determinar/defini-lo significado verdadeiro dalgúns compoñ<strong>en</strong>tes proposicionais do <strong>en</strong>unciado (Quine 1976).<br />

S<strong>en</strong> dúbida aquí existe unha analoxía co uso deste termo, aínda que no noso caso non t<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido falar dun<br />

significado verdadeiro. A analoxía atinxe máis b<strong>en</strong> á posibilidade de revelar algunhas propiedades semánticas<br />

dos compoñ<strong>en</strong>tes da expresión lingüística.<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009 33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!