20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

vodka (М. Zadórnov. A blusiña, Кофточка). b. No espectáculo predominaban<br />

os diálogos, a demostración de acrobacias e malabarismos con todo, что<br />

попадется под руку [o que caese (baixo a man)]: con puñais, lámpadas,<br />

abanos, pratos e outros obxectos (Corpus xorn.).<br />

Noutras palabras, o que pode caer baixo a man non pode ser nin un tempo, nin un<br />

lugar, nin un modo de actuar nin unha cantidade. Así mesmo a expresión попадется<br />

(под руку) [caia (baixo a man)] forma UUFF unicam<strong>en</strong>te cos pronomes что, кто e<br />

какой [que, qu<strong>en</strong>, que tipo de/o que]. No último caso non hai ningunha contradición, xa<br />

que a indicación da propiedade remite ó obxecto correspond<strong>en</strong>te, comp. Взял стакан –<br />

какой под руку попался – и налил себе воды [Colleu un vaso —o que lle caeu baixo a<br />

man (‘o que cadrou’)— e botou auga]. Esta propiedade de materialidade tamén<br />

caracteriza o compoñ<strong>en</strong>te бог пошлет [Deus <strong>en</strong>viará] (sobre as difer<strong>en</strong>zas <strong>en</strong>tre as<br />

expresións con бог пошлет [Deus <strong>en</strong>viará] e con попадется под руку [caia (baixo a<br />

man)], vide infra). Deste xeito, as locucións ??? где/куда/откуда/когда/как бог<br />

пошлет [ ??? onde/a onde/de onde/cando/como Deus <strong>en</strong>víe, ‘onde/a onde/de<br />

onde/cando/como sexa’] non se percib<strong>en</strong> coma pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te normais.<br />

A segunda particularidade da formación das UUFF deste grupo é a defectividade da<br />

serie co pronome сколько [canto]. Este atópase unicam<strong>en</strong>te na estrutura de сколько<br />

(душе) угодно [canto lle guste (á alma), ‘canto sexa’] e de сколько бог пошлет [canto<br />

Deus <strong>en</strong>víe, ‘canto sexa’]. Esta defectividade está relacionada tanto coa forma interna<br />

coma co significado do pronome сколько [canto], así coma co significado dos<br />

compoñ<strong>en</strong>tes de ни попадя [nin caia], (ни) попало [(nin) caeu], придется [haberá<br />

que], попадется (под руку) [caia (baixo a man)] que se realizan nas correspond<strong>en</strong>tes<br />

UUFF. Parece existir unha restrición xeral no uso do pronome сколько [canto] na<br />

estrutura das UUFF deste grupo. Esta restrición explícase polo feito de que este<br />

pronome, a difer<strong>en</strong>za doutros pronomes relativos, introduce unha escala cuantitativa e,<br />

semanticam<strong>en</strong>te, unha escala cuantitativa está ligada á idea de orde. O significado real<br />

das UUFF cos compoñ<strong>en</strong>tes ни попадя [nin caia], (ни) попало [(nin) caeu], придется<br />

[haberá que], попадется (под руку) [caia (baixo a ma)] presupoñ<strong>en</strong> arbitrariedade e<br />

aus<strong>en</strong>cia de orde na elección dun ou doutro elem<strong>en</strong>to. Por outra banda, nas locucións o<br />

compoñ<strong>en</strong>te (душе) угодно [lle guste á alma, ‘o que sexa’] non está marcado polo seu<br />

significado <strong>en</strong> relación á idea de ord<strong>en</strong>ación (é dicir, xunto á «selección desord<strong>en</strong>ada»<br />

tamén permite a posibilidade de ord<strong>en</strong>ación). Isto implica que este compoñ<strong>en</strong>te se pode<br />

combinar coa palabra сколько [canto]. É interesante sinalar que a UF resultante<br />

сколько (душе) угодно [canto lle guste (á alma), ‘moitos’] non posúe o significado<br />

que se podería esperar partindo da analoxía coa serie где/когда/куда/откуда (душе)<br />

угодно [onde/cando/a onde/de onde (á alma) lle guste, ‘onde/cando/a onde/de onde<br />

sexa’] (é dicir, algo así coma ‘indistintam<strong>en</strong>te canto’), s<strong>en</strong>ón que a cantidade que hai<br />

dunha persoa ou cousa é tal que por moita que se diga haberá m<strong>en</strong>os do que hai <strong>en</strong><br />

realidade, сomр. Я знал это место. Два пивных ларька, а между ними рюмочная.<br />

Неподалеку от театрального института. Действительно, пьяных сколько<br />

угодно [Eu coñecía este lugar. Dous postos de v<strong>en</strong>da de cervexa e <strong>en</strong>tre eles unha<br />

taberna. Non lonxe do instituto do teatro. En realidade, había bébedos cantos guste<br />

202 C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!