20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij. Aspectos teóricos da fraseoloxía<br />

Introdución ó problema<br />

A fraseoloxía é unha disciplina lingüística relativam<strong>en</strong>te nova que estuda as<br />

combinacións fixas de palabras (nun s<strong>en</strong>so amplo), os fraseoloxismos. Tamén se<br />

d<strong>en</strong>omina fraseoloxía ó conxunto dos propios fraseoloxismos dunha lingua concreta.<br />

D<strong>en</strong>tro das difer<strong>en</strong>tes clasificacións que exist<strong>en</strong>, o máis frecu<strong>en</strong>te é que por<br />

fraseoloxismos se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>da combinacións fixas de palabras dos seguintes tipos:<br />

unidades fraseolóxicas (a partir de agora UUFF) (бить баклуши [golpea-las bakluxi 1 ,<br />

‘lacazanear’], откинуть копыта [guinda-los pezuños, ‘morrer, espichala’], водить<br />

за нос [levar polo nariz, ‘<strong>en</strong>ganar’], стреляный воробей [un pardal dis<strong>para</strong>do,<br />

‘persoa con experi<strong>en</strong>cia da vida’], до упаду [ata a caída, ‘ata o final’], по полной [polo<br />

completo, ‘ó máximo, completam<strong>en</strong>te’]); colocacións (проливной дождь [choiva que<br />

p<strong>en</strong>etra ó caer, ‘choiva int<strong>en</strong>sa’], принимать решение [tomar unha decisión], зерно<br />

истины [un gran de verdade, ‘cantidade mínima de verdade’], ставить вопрос<br />

[poñer unha pregunta]); proverbios (тише едешь – дальше будешь [canto máis<br />

amodo vaias, máis lonxe has chegar], не в свои сани не садись [non s<strong>en</strong>tes nunha<br />

zorra que non sexa a túa, ‘non te metas <strong>en</strong> algo demasiado complicado, que exceda as<br />

túas posibilidades’]) e ditos (вот тебе, бабушка, и Юрьев день! [velaquí tes tamén,<br />

avoa, o día de san Xurxo!, ‘expresión de desagrado cando non se cumpre algo co que<br />

se contaba’]; опять двадцать пять [de novo vinte e cinco, ‘expresión de desagrado<br />

diante dunha situación que se repite’]). Nos <strong>en</strong>foques tradicionais distínguese tamén a<br />

categoría das palabras aladas, expresións coma шел в комнату – попал в другую [foi<br />

a un cuarto, foi <strong>para</strong>r noutro, ‘o resultado de algo é difer<strong>en</strong>te do planeado<br />

orixinalm<strong>en</strong>te’]; грабь награбленное [rouba o roubado, ‘xustificación dunha acción<br />

incorrecta cando xa se cometeu outra incorrecta con anterioridade’]; лучше быть<br />

мертвым, чем красным [mellor estar morto ca ser vermello (comunista) 2 ]. Algúns<br />

<strong>en</strong>foques máis rec<strong>en</strong>tes da fraseoloxía m<strong>en</strong>cionan tamén categorías tales coma os<br />

fraseoloxismos gramaticais (едва не [case, por pouco]; чуть не [case, por pouco];<br />

как бы там ни было [como se alí non fose, ‘pase o que pase’]) e os frаseoesquemas<br />

(X он и в Африке X [el é X e <strong>en</strong> África tamén é X, ‘expresión <strong>en</strong>érxica da verdadeira<br />

natureza de alguén’]; всем X-ам X [a tódolos X un X, ‘expresión que indica a suma<br />

1<br />

N. do t.: Bakluxi (antigo tipo de culler de madeira) é unha palabra hoxe baleira de contido que só se usa<br />

neste fraseoloxismo.<br />

2<br />

N. do t.: Expresión antibolxevique da guerra civil rusa de 1917-20.<br />

C<strong>en</strong>tro <strong>Ramón</strong> <strong>Piñeiro</strong> <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Santiago de Compostela 2009 11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!