relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga
relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga
relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Relatório <strong>sobre</strong> <strong>os</strong> us<strong>os</strong> e c<strong>os</strong>tumes <strong>no</strong> P<strong>os</strong>to Administrativo <strong>de</strong> Chinga<br />
gran<strong>de</strong>, mas ataca mesmo galinhas gran<strong>de</strong>s; em as vendo, dirige-se para<br />
baixo com imensa velocida<strong>de</strong> e cai <strong>sobre</strong> a galinha, cortando-lhe imediatamente<br />
a cabeça.<br />
Nocturnas: màcŭcŭne [nikunkhuni], coruja; cŭro [khùru], mocho.<br />
*Sici, outra coruja.<br />
Pássar<strong>os</strong>: Sindáctil<strong>os</strong>: chápi [shapi] e *màquètê, abelharuco ou melharuco.<br />
Este pássaro é muito interessante e interesseiro, mas ao mesmo<br />
tempo prestável. Logo que vê um favo <strong>de</strong> abelhas, pousa perto, aguardando<br />
que alguém passe, porque ele g<strong>os</strong>ta muito <strong>de</strong> mel, mas tem medo das<br />
abelhas; logo que alguém passa começa a piar duma forma que o preto<br />
conhece logo; ora, se o pássaro é gul<strong>os</strong>o, o preto não o é men<strong>os</strong> e dá logo<br />
sinal da sua presença, assobiando; nesta altura, o pássaro vem pousar<br />
à árvore mais próxima do preto e sempre piando vai levando-o ao local<br />
on<strong>de</strong> está o favo. O preto tira o mel como adiante direi, e retira-se; imediatamente<br />
o pássaro vai picar <strong>no</strong> mel que ficou, que é o que ele quer, mas<br />
tem medo <strong>de</strong> se chegar. O *chápi é encarnado e o *màquétê, amarelo.<br />
Nàcŭèli [khuruwele]: pica-peixe ver<strong>de</strong>-azulado e dourado, põe <strong>os</strong><br />
ov<strong>os</strong> <strong>no</strong> capim, na margem do rio.<br />
Trepadoras<br />
Côcôti [kokotxi], pica-pau: põe <strong>os</strong> ov<strong>os</strong> num buraco que faz <strong>no</strong> pau.<br />
*Épó môpo, tuca<strong>no</strong>; *écŭêhi, piriquito.<br />
Galináce<strong>os</strong>, compreen<strong>de</strong>: pomb<strong>os</strong> e galináce<strong>os</strong> propriamente dit<strong>os</strong>.<br />
Pom b<strong>os</strong>: pomba, pombo doméstico, *èlica, pombo ver<strong>de</strong> (mato), n’cia<br />
[nsiya], rola. Há outra qualida<strong>de</strong> chamada càŭla [kavula]; difere da primeira<br />
por um colar escuro <strong>no</strong> pescoço e pela maneira <strong>de</strong> cantar.<br />
Galináce<strong>os</strong>: m’tŭpi [muthupi], galo; maláco [mwalakhu], galinha;<br />
canga [ekhaka], galinha do mato ou pintada; cólôlo [ekhololo], outra<br />
qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> pintada com uma popa na cabeça, que parece um penacho,<br />
e é preta; pirŭ [mpiru], peru; m’piça [mpisa], peru do mato; perdiz,<br />
êcŭáli [ekhwali]; rètê, [yùrwe], codorniz.<br />
Pernaltas<br />
Corredores<br />
Em Muite garantem <strong>os</strong> indígenas que em terras do regulado Namecoio,<br />
há o avestruz e chamam-lhe m’cóti*, m’cŭi-cŭi*, grou.<br />
2008 E-BOOK CEAUP<br />
129