07.07.2013 Views

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

56<br />

Francisco A. Lobo Pimentel<br />

espaço <strong>no</strong> meio, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> unidas as arestas, tendo previamente colocado<br />

<strong>de</strong>ntro peque nas pedras. Os músic<strong>os</strong> ou «tambores» estão <strong>no</strong> meio<br />

tocando n<strong>os</strong> seus instrument<strong>os</strong> chamad<strong>os</strong> gômas [ikomà] 44 . Um toca<br />

num gôma coberto só dum lado com a pele <strong>de</strong> uma cobra aquática chamada<br />

èhála [ehala] 45 , outro toca <strong>no</strong>u tro semelhante e <strong>os</strong> outr<strong>os</strong> tocam<br />

num maior também coberto com pele igual. Chamam à primeira gôma<br />

m’làpa 46 , à segunda êgôma ou d’jôdjo 47 e <strong>os</strong> outr<strong>os</strong> pétene [pettheni ou<br />

petxeni] 48 , que é semelhante ao m’làpa [nlapa], mas <strong>de</strong> me<strong>no</strong>res dimensões;<br />

só neste tocam com dois pe quen<strong>os</strong> bambus em compasso apressado<br />

e batendo com <strong>os</strong> bambus alter nadamente; <strong>os</strong> outr<strong>os</strong> batem com <strong>os</strong><br />

<strong>de</strong>d<strong>os</strong>, tendo as mã<strong>os</strong> estendidas e são estes que tocam ao compasso da<br />

dança. Estes homens que formam a «orquestra» estão sentad<strong>os</strong> com <strong>os</strong><br />

tambores entre as pernas e com estas se gur<strong>os</strong>, à excepção d<strong>os</strong> que tocam<br />

as n’lápas, que as assentam <strong>sobre</strong> panelas com a boca para cima, para<br />

darem melhor som. Os da roda vão dançando a compasso, andando à<br />

roda ao mesmo tempo que, também a compasso, fazem soar o chocalhar<br />

das latas, dando <strong>os</strong> necessári<strong>os</strong> moviment<strong>os</strong> ao corpo e pés.<br />

Este batuque também tem lugar pelo falecimento dalgum habitante<br />

da povoação. Geralmente, estes batuques são acompanhad<strong>os</strong> da inseparável<br />

cerveja cafreal utéca [otheka], <strong>de</strong> que adiante tratarei.<br />

Chalàla [shalala] — Perfeitamente igual ao Siripŭiti, com a única<br />

diferença, que em lugar das latas usam tecido feito da casca <strong>de</strong> árvore e<br />

a que chamam Nacôto [nakotxo ou nakotto] cortado às tiras e atad<strong>os</strong> a<br />

uma corda que cerca a cintura.<br />

*Chicòpê — A dança é a mesma, colocando em volta da cintura, como<br />

faixa, pa<strong>no</strong> encarnado *húli. Três tocam gôma e quatro, dois <strong>de</strong> cada lado<br />

d<strong>os</strong> «músic<strong>os</strong>», cantam. Este batuque tem lugar em qualquer altura.<br />

*Nicŭmuê — Formam uma roda e vão dançando e rodando. Colocam<br />

em volta da cintura, e principalmente nas pernas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>os</strong> pés até ao<br />

joelho, uma corda on<strong>de</strong> foram atravessad<strong>os</strong>, como missangas, <strong>os</strong> frut<strong>os</strong><br />

sec<strong>os</strong> <strong>de</strong> uma ár vore chamada mŭheia [muhèya]; estes frut<strong>os</strong> têm<br />

44 Ekomà, plural: Ikomà.<br />

45 Ehala é o vara<strong>no</strong> ou igua<strong>no</strong>.<br />

46 Ekoma ya n’lápa ou n’lapa<br />

47 Ekoma d’jojo = txutxu.<br />

48 Nome <strong>de</strong> um tambor peque<strong>no</strong>.<br />

E-BOOK CEAUP 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!