07.07.2013 Views

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

relatório sobre os usos e costumes no posto administrativo de chinga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Relatório <strong>sobre</strong> <strong>os</strong> us<strong>os</strong> e c<strong>os</strong>tumes <strong>no</strong> P<strong>os</strong>to Administrativo <strong>de</strong> Chinga<br />

outro homem puxa pela epi<strong>de</strong>rme como quem tira a pele a um coelho;<br />

tirada a epi<strong>de</strong>rme, que forma o saco, é puxada para <strong>os</strong> lad<strong>os</strong> para alargar<br />

as fibras e finalmente fechado dum lado, on<strong>de</strong> é atada uma corda.<br />

Fica assim formado o saco a que chamam pita *[ephitta ?].<br />

O saco chamado ipàha [epaha, plural; ipaha] é formado pelas nervuras<br />

secas da palmeira brava, entrelaçando uma por entre duas, formando<br />

um conjunto conforme representa a figura 10.<br />

Panelas — As qualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> panelas (figura 7) são várias, a saber:<br />

mŭàpo [mwapu], <strong>no</strong>me <strong>de</strong> panela em geral; caricô [ekarikho], serve<br />

para cozinhar a massa <strong>de</strong> farinha chima [eshima]; nicápo [mkapu],<br />

para cozinhar o caril ou matápa; mŭnô [munó], para transportar água;<br />

mŭhása [muhasa], serve <strong>de</strong> prato; 239 êcàli [ekhali] para conservar a<br />

utèca [otheka], pouco serviço faz porque <strong>de</strong>pressa dão consumo à utèca<br />

[otheka]; m’tôcótitŭ [muttokotthiho], para fazer ou preparar a utèca<br />

[otheka]; *êtitimŭ (a mesma, com gargalo); mŭcala [mukala] 240 , para<br />

conservar a água na palhota (substitui a talha da Europa). Estas panelas<br />

são feitas geralmente por mulheres e da seguinte forma: vão buscar terra<br />

própria chamada ôlôcŭ [oloko], que tiram a gran<strong>de</strong> profundida<strong>de</strong> do solo;<br />

amassam esta terra com água, mas pisada com o pau do pilão, formando<br />

uma argamassa compacta. Tomam uma porção <strong>de</strong>sta massa e dão -lhe exteriormente<br />

o feitio da panela que <strong>de</strong>sejam fazer; com a mão, vão tirando<br />

terra formando a concavida<strong>de</strong> e quando esta é tal que se aproximam as<br />

pare<strong>de</strong>s da panela à espessura que <strong>de</strong>vem ter, passam a tirar a terra com<br />

uma tira <strong>de</strong> bambu em arco. Se tem gargalo, formam-<strong>no</strong> à mão. Feito isto,<br />

com uma pedra lisa, com a panela húmida, alisam por fora e por <strong>de</strong>ntro,<br />

e assim pronta é p<strong>os</strong>ta em sombreio ou <strong>de</strong>ntro da palhota para secar; estando<br />

seca, juntam uma porção <strong>de</strong> lenha, icŭne [ekuni ou ekhuni] e com<br />

todo o cuidado colocam em cima as panelas; cercam <strong>de</strong> lenha pel<strong>os</strong> lad<strong>os</strong><br />

e por cima e chegam-lhe fogo. Quando o fogo se extinguiu por completo<br />

e as panelas estão quase frias, dão-nas por concluídas. Claro está, se preten<strong>de</strong>m<br />

cozer 8 panelas, aproveitam 4 ou men<strong>os</strong>.<br />

Esteiras — Há duas espécies: m’tátŭ 241 e êtèrê [etthere]. A primeira<br />

239 Panelinha <strong>de</strong>stinada ao caril quando se come a massa “eshima”.<br />

240 Esta palavra, ou “mukana”, <strong>de</strong>signa o rebordo <strong>de</strong> uma vasilha qualquer.<br />

241 Palavra não i<strong>de</strong>ntificada. No entanto, “mtathi” é a cana da mapira e <strong>de</strong> outras plantas e que<br />

2008 E-BOOK CEAUP<br />

213

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!