16.06.2013 Views

Mircea Eliade - Oglinda literara

Mircea Eliade - Oglinda literara

Mircea Eliade - Oglinda literara

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ioana Andreescu,<br />

o altă perspectivă în<br />

etnologia românească<br />

Iulian Chivu<br />

Fără îndoială că o apreciere de la Iordan Datcu este mai<br />

întâi o competentă judecată de valoare şi, în consecinţă, un<br />

certificat de garanţie. Nu ajung acum la această concluzie,<br />

dar o repet citindu-i recentul eseu despre proza şi studiile<br />

de antropologie ale Ioanei Andreescu (Ed. Grai şi Suflet –<br />

Cultura Naţională, Bucureşti, 2009). Ca unul care i-a cunoscut<br />

personal pe toţi marii etnologi ai secolului al XX-lea,<br />

multora îngrijindu-le ediţii prestigioase la editurile în care a<br />

lucrat (Editura pentru Literatură, Editura Minerva), Iordan<br />

Datcu, se poate spune, scrie cea mai competentă istorie a<br />

etnologiei româneşti o dată cu Dicţionarul etnologilor români,<br />

ajuns la cea de a III-a ediţie în 2006. Posibilităţile unui<br />

dicţionar sunt totuşi dictate de limitele filologice ale unei astfel<br />

de întreprinderi şi din această cauză Iordan Datcu face<br />

cuvenite iluminări în lucrări speciale asupra unor momente<br />

din istoriografia etnologică (Repere în etnologia românească<br />

-2002; Gh. I. Neagu, etnolog – 2004; Alte contribuţii la etnologia<br />

românească -2005) sau asupra unor valori ale folclorului<br />

românesc (Un mit – Toma Alimoş -1999). Aşa se<br />

explică şi recentul său volum, Ioana Andreescu. Eseu despre<br />

proza şi studiile sale de antropologie. Autorul, fost coleg<br />

de editură pentru o vreme cu Ioana Andreescu, cunoaşte<br />

evoluţia acesteia încă de la început, dar cum în România<br />

acelor ani afirmarea personalităţii nu se făcea neapărat pe<br />

criteriul valorii, Ioana Andreescu se va remarca abia după<br />

plecarea ei, în 1972, la Paris. Soţia compozitorului şi muzicologului<br />

Costin Miereanu, aflat la Paris în baza unui contract<br />

cu Editura muzicală Salabert, va cere cetăţenie<br />

franceză, dar aceasta i se aproba abia după patru ani<br />

(1976). Căsătoria celor doi se va destrăma în 1985, însă<br />

Ioana rămâne la Paris, unde reuşise să se remarce în rândul<br />

unor conaţionali de talia lui <strong>Mircea</strong> <strong>Eliade</strong>, Eugëne Ionesco,<br />

Emil Cioran, Monica Lovinescu şi să se bucure de<br />

aprecierea lor. Înaintea plecării, Ioana Andreescu publicase<br />

în ţară, la editura unde era angajată (Editura pentru Literatură),<br />

romanul Soare sec, în 1968, al cărui nume aminteşte<br />

cunoscătorilor folclorului magic din Muntenia şi Oltenia (autoarea<br />

s-a născut în Stoina – Gorj, la 24 ianuarie 1934), de<br />

descântecul cu acelaşi nume. El va cunoaşte în 1972 o traducere<br />

în franceză (Soleil aride, Ed. Grasset), datorată lui<br />

Claude B. Levenson. Dar Ioana Andreescu va începe curând<br />

să-şi scrie lucrările în limba lui Voltaire. O primă realizare<br />

este romanul Discours sentimental (Paris, La Table<br />

Ronde, 1984), apoi scrie, în colaborare cu Mihaela Bacou<br />

(Paris, Payot, 1986), studiul de antropologie culturală intitulat<br />

Mourir à lˋombre des Carpathes, un studiu de thanatologie<br />

românească centrat pe tradiţiile din Gorj, dar care<br />

continuă la distanţă în timp şi spaţiu cercetările lui C. Brăiloiu<br />

(Ale mortului din Gorj, Les chants du mort), ale lui Ov.<br />

Densuşianu, Ernest Bernea, Ion Muşlea ori lucrări apărute<br />

la Paris sub semnătura lui Mihail Vulpescu, Paul H. Stahl<br />

etc. Iordan Datcu, un documentarist redutabil, în eseul său<br />

privind opera Ioanei Andreescu, relevă afinităţi culturale româno-franceze<br />

îndelungate începând cu Vasile Alecsandri,<br />

N. Bălcescu, Grigore G. Tocilescu, Al. Lambrior, Iuliu A.<br />

Zanne, Al. Rosetti, Ernest Bernea, tefania Cristescu-Golopenţia<br />

etc. - un context favorabil inclusiv etnologilor prin<br />

şcoala structuralistă de la Paris. Ioana Andreescu, prin Mourir<br />

à l`ombre des Carpathes, dar şi prin Où sont passés les<br />

vampires? (Paris, Payot,1997), precum şi prin studiile şi articolele<br />

sale de etnologie şi antropologie culturală realizează<br />

o „punte între două culturi” pe care comunică ştiinţele<br />

exacte, artele plastice, muzica, medicina, astronomia, filosofia,<br />

lingvistica nu neapărat pe temeiul afinităţii spirituale,<br />

ci şi pe criteriile universale ale axiologiei. Iordan Datcu, cu<br />

eseul său despre proza şi studiile Ioane Andreescu, face<br />

doar un popas ispititor în substanţa acestei convergenţe a<br />

culturilor a cărei fecunditate merită o atenţie specială, cel<br />

puţin pe relaţia româno-franceză.<br />

www.oglinda<strong>literara</strong>.ro<br />

NOTE DE LECTURĂ<br />

Între vetust şi modern<br />

Passionaria Stoicescu<br />

Un teoretician al „Poeziei prin Poezie” mi se pare a fi Tudor Cicu.<br />

Ultimul său volum de versuri, publicat la Editura „Rafet” dovedeşte<br />

această apetenţă pentru rotund. „Cântece la dairea” (83 pag.), deschide<br />

cercul şi reînvie specia „cântecului” şi metrica populară de la începuturile<br />

poematice, pentru a-l închide şi a reveni în contemporaneitate, la versul<br />

alb, încifrat muzical în „Oglinzi spulberate”. Dar teoretizarea nu se<br />

referă doar la formă, ci şi la conţinut. Poetul se identifică trufaş cu însăşi<br />

Poezia („Tablou de familie”), Poezia e ethernul pheminin mai presus de<br />

femeie („Frumoaso…”), iar naşterea poemului nu incumbă doar ridicatul<br />

în picioare în semn de firesc respect, ci chiar ridicarea sufletului, în<br />

semn de şi mai firesc extaz („Ridicaţi-vă sufletul!”).<br />

Fidel memoriei sale afective, autorul aduce un elogiu liric stepei<br />

dobrogene şi mării, care l-au născut şi crescut. Recuzita e sinceră şi tipică<br />

acestui spaţiu geografic, în fond spaţiu sufletesc: ciulini rostogoliţi de<br />

vântoase, ciori dând roată, bărci tăinuite în răchită şi stuf, plase pescăreşti.<br />

Daireaua, instrument oriental folosit altădată în marcarea ritmului,<br />

aduce cu sine geamia, bairamul, sânii de gutuie ai iubitei tătăroaice, vecina<br />

bună de stepă şi mare, pentru care poetul îşi deapănă „Cântecele”<br />

…Amestecul de etnii şi sonuri îngăduie astfel de rezonanţe din lirica rusă<br />

(motivul mamei, al rapsodului popular, al confundării Poeziei cu însuşi<br />

poetul – Esenin, Gogol, Maiakovski), din cântecul nostru popular, din clasicul<br />

St. O. Iosif şi din mai „proaspătul” M.R.Paraschivescu.<br />

Peste urma şi umbra lor, Tudor Cicu însufleţeşte „Cântecele”<br />

sale cu o frazare poetică proprie, cu metafore proaspete şi cu melancolie<br />

veche şi nouă. Daireaua sufletului său cântă „de ţară”, „de zare albastră”,<br />

„stelar”, „promis”, „baladesc”, „de frunză verde”, „de ghioc”,<br />

„prometeic”, „de salbă”, „pentru Inia Dinia”, „de curcubeu”, „din tărâmul<br />

siniliu”, „îngânat la fereastră”, „risipit în zori”, „pentru Taras Bulba”, „ţigănesc<br />

de dragoste”, „de lume”.<br />

„Revenind” în contemporaneitate, autorul practică versul alb şi<br />

oglindirea nu mai e întreagă şi luminos idilică. „Oglinzile spulberate” închipuie<br />

spaţiul sufletesc al „jefuitorului de gânduri/ca în cronica prinţului<br />

plecat/în căutarea preafrumoasei din vis”. „Ţara cea albă” versus Poezia<br />

„nu există decât în cântecele (atenţie, cântecele, nu poemele!) cu care<br />

… amăgesc poeţii”.<br />

Concluzia? „Pradă acestei închipuite muzici/făptura (ta) se desprinde<br />

de nori” („Oglinzi spulberate”)<br />

Cântec baladesc<br />

A intrat poetul în cetate să cânte;<br />

dinspre o poiană de rai venea, dinspre un râu.<br />

Avea pletele-n vânt, nimb de aur pe frunte<br />

şi-am văzut cum săreau de peste tot să-l asculte,<br />

supuşi, slujitori ai cetăţii, femei în desfrâu.<br />

Soarele pâlpâia ca un tăciune pe vatră...<br />

cei mai săraci se-ngrijeau de cartofii din jar.<br />

Păsări smulse de vânt, grindini şi ploaie-ndesată<br />

se păru că pornise-n cetatea de piatră<br />

când se rosti poetul, ce le păruse bizar.<br />

Urlau ca lupii iarna în zările nebune,<br />

trezite prin coclauri tot felul de-arătări.<br />

O fată smeadă însă, cu ochii de tăciune,<br />

cu glas de ciocârlie, porni să îl îngâne,<br />

iar glasul ei plutise în cele patru zări.<br />

Îndrăgostit, poetul acelor vremi trecute<br />

n-avea cum să priceapă ceva din viitor:<br />

cai pietroşi, negrii ca păcura, pe nevăzute<br />

cu crai şi domni de frunte, cu vrute şi nevrute<br />

şi-un plescăit de vâsle rămas în urma lor.<br />

Aflat poetul singur, ciupea lăuta-a dor<br />

cum bate gospodarul în nucii de prim rang.<br />

Codrii goliţi de păsări, din munţi nici strop de nor,<br />

nici greierii prin iarbă cu ţârâitul lor;<br />

şi-o umbră de tăciune, rânjea momâie-n ştreang.<br />

A intrat poetul în cetate spun unii…<br />

Nimeni nu mai ştia din ce zări şi mări a venit,<br />

despre ce cânta, cât de adânc, ştiu bătrânii!<br />

I-am găsit doar lăuta. Ninsă de colbul lunii,<br />

povestea mea începe… a lui s-a isprăvit.<br />

4899

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!