09.11.2012 Aufrufe

Report_Issue 1/2009 - Jubiläum/ 20 Jahre Mauerfall

Report_Issue 1/2009 - Jubiläum/ 20 Jahre Mauerfall

Report_Issue 1/2009 - Jubiläum/ 20 Jahre Mauerfall

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

— Mircea Cărtărescu —<br />

In 1989 I was thirty-three. I was born in Communism and believed that I would die in Communism<br />

too. I had never left Romania and didn’t even have a passport. I also believed that I would<br />

never travel anywhere abroad. I had not been permitted to apply for a place in the university or<br />

to write a doctoral dissertation. I was a primary school teacher, and my only realistic opportunity<br />

was to move from this job to a pension in due course. We lived in an apartment on the eighth floor<br />

of a block, and there was not a single wall at right angles to another. The world seemed to be frozen<br />

in its unpleasantness and predictability. Communism was reality. Everything else was a fantasy<br />

from American films.<br />

The revolution took us by surprise, and we believed in it. When you find yourself in a crowd of a<br />

million people, who are embracing each other and weeping for joy, you no longer ask who brought<br />

them all together and why. Of all these, thousand were shot and killed. And then Ceaus¸escu was<br />

shot as well: I had really believed him to be immortal.<br />

This was all shown on TV. Actually, it was one continuous film running for several weeks and<br />

providing times of exaltation and despair. And yet, even though everything was completely identifiable,<br />

even though the effects were created at a superficial level, even though the sets were cheap<br />

and the dialogues packed with clichés, even though the strings held in false suspense by the illusionists<br />

were easy to see, we believed in that dream with our eyes open. The revolution was our<br />

soap opera, our syrupy illusion. Even now I cannot forgive myself for having believed in it, for in a<br />

normal world not even children would have believed in it. But I wished too intensely that it might<br />

be true.<br />

In 1990 we entered the free democratic world, without knowing what freedom and democracy are.<br />

After fifty years of fascist and communist dictatorships we were no longer a people, no longer a<br />

community. We were a horde. The communist dictatorship continued under a transparent nickname.<br />

Before that we had been lied to, now they were telling us lies. Before that we were poor, now<br />

we were even poorer. In the university my salary was the equivalent of fifty dollars a month. My<br />

wife was unemployed, and we had a little child. The inflation was dreadful; it ate into us like a bath<br />

of sulphuric acid. Soon we had nothing left at all. But it was not until I had sold my table tennis<br />

racket that I realised what depths we had sunk to.<br />

On a lovely mild autumn day I climbed into the tram for the flea market in Colentina. The tram<br />

was much more densely packed than anyone in the normal world could imagine. The doors were<br />

open during the journey, people were hanging from the straps, standing on the steps and had<br />

climbed onto the bumpers. In fact the tram was covered by a bunch of men and women who<br />

wanted to go to the market.<br />

The nineties, the most miserable years I ever experienced, will always be associated with the flea<br />

market in my mind, to which the trams carried hundreds, thousands and tens of thousands of<br />

people from six o’clock in the morning on, all of them wanting to buy and sell items that would<br />

normally be due for the rubbish tip. It is impossible to imagine the dirt and the dust and the scatological<br />

smells that one forced one’s way into, tightly crushed by people from all sides, who were<br />

treading on each other’s feet. On the ground, on crumpled newspapers full of photos of naked<br />

women, lay bent screwdrivers, torn books, bleary-eyed newborn kittens, imitation perfumes, dolls<br />

with their legs torn out, empty ballpoint pen cases, records of folk music, greasy clothes with torn<br />

seams, knives and forks one would never want to eat from, plugs, lamps, bits of wire, nails, old<br />

photos, rotting icons, mechanical tools that were totally unidentifiable and million other objects.<br />

Unshaven creatures were selling these, fat women with covered heads, gypsies, children starved<br />

to a skeleton like those in Biafra. There, in that infernal stream that constantly moved along under<br />

the autumn sky, I – a writer who had already published a number of books, now a university<br />

teacher – spread out the customary newspaper and laid the only item on it that I could sell: my<br />

old and greatly loved table tennis racket, with which I had won several competitions. I was really<br />

hoping not to find a buyer, but there were still two days to go to pay day, and we needed some<br />

bread at least.<br />

And evening came, and morning came. My racket had already been dulled by millions of eyes,<br />

when finally someone, after weighing it in his hand and hitting a few imaginary celluloid balls<br />

with it, pulled the money from his pocket and went off with it. We folded the newspaper again and<br />

joined the others heading for the way out. Dry leaves were snowing down on us. Wind stirred dust<br />

into our hair. Next to the exit I flipped through a pile of ebonite disks, watched over by a fellow<br />

with a punk haircut. All the money I had received for the table tennis racket went on three records:<br />

“Blonde on Blonde” by Bob Dylan, John Lennon’s “Mind Games” and “The Dark Side of the Moon”<br />

by Pink Floyd. With the records under my arm I went away happily, having forgotten the bread as<br />

well as the fact that we had nothing we could play the records on.<br />

I still own those records to this day. I have never managed to drive out their nasty smell. They<br />

smell of the nineties in Romania, of fear, uncertainty and despair. I have never listened to them.<br />

And then the miners came to Bucharest. Once, twice, thrice – six times altogether. I saw the street<br />

fighting, I saw young, elegant women dragged away by their hair to be beaten and raped in the<br />

staircases of the apartment blocks. I saw how people were tortured simply because they were<br />

wearing glasses. On the streets of this city I heard the most apocalyptic cry of the world: “Death<br />

to the intellectuals!” How sick does a society have to be before it utters such a scream of agony?<br />

I recalled Lautréamont: “All the oceans of the world are not enough to wash away the blood of a<br />

single intellectual.” My parents were on the side of the neo-communists and applauded the miners<br />

in the streets. We argued violently and didn’t speak to each other for a year. This happened in<br />

many Romanian families. It was hell.<br />

A well-known poet, a former dissident, said in those years: “I was happier in the Ceaus¸escu years”.<br />

Ordinary people said: “Things were better then, you had a safe workplace and there was no inflation.”<br />

They had forgotten that they had almost starved to death, no longer recalled the cold of winter,<br />

when water froze in the heaters so that they burst in the apartments. In the same way, the Jews<br />

led into the desert by Moses cried out and regretted leaving Egyptian slavery: “Didst thou lead us<br />

here so that our bones may bleach in the desert? Where are the food pots of yesteryear?”<br />

I began to travel abroad. I spent years in Amsterdam, Berlin, Budapest, Vienna and Stuttgart.<br />

When I saw Manhattan, I wrote a despairing poem. I was at the top of the Empire State Building.<br />

I wept and wrote in a notebook supported on the balustrade. My clothes fluttered in the wind like<br />

banners. Who stole the best years of my life from me? Who made me of no use to the East or to<br />

the West? I was like the Magi from Eliot’s poem: I did not find my place in Romania, but I was<br />

unhappy in the West as well. I could see no way out. The painful transition (to what?) would go<br />

on forever.<br />

Every return to Romania was depressing: now I could see the physical and moral decline even<br />

more clearly. I saw the cracks in the unrenovated buildings, the holes in the asphalt of the streets,<br />

the lies of the politicians and the general corruption better than before, when I had nothing to<br />

compare them with. Now I knew how a human being should live and what a country should be<br />

like.<br />

Only after the year <strong>20</strong>00 did things begin to get better. The normality that some take for granted is<br />

a heavenly miracle for us. It is incredible how long we had to fight for a little bit of normality.<br />

Last year I bought a cottage in the forest, north of the city. For the first time in my life I am now<br />

living on the earth and not on one floor or another of a concrete block. I planted a cherry tree in<br />

the garden; it was the first tree I ever planted in the ground. At night I see the star-covered sky for<br />

the first time in my life. And I also thought this year for the first time that real life is starting now,<br />

after fifty years of unhappiness.<br />

Translated by Nelson Wattie<br />

Mircea Cărtărescu, born in Bucharest in 1956 is a poet, writer and literary critic. He has published more than<br />

<strong>20</strong> books, which until now have been translated into 15 languages. Cărtărescu is also Professor for Literature at<br />

Bucharest University and a member of the Romanian Writers’ Association, the Pen Club and the “ASPRO Writers’<br />

Union”. His publications have won a number of awards, including the most important literary prize of Romania and<br />

the Acerbi Prize in Italy. His novel “Die Wissenden” [Those Who Know] was published in German by Zsolnay Verlag<br />

(Vienna) in <strong>20</strong>07. It is the first part of a trilogy with the general title “Orbitor” in the Romanian original. Cărtărescu’s<br />

short story collection “De ce iubim femeile” was a bestseller in Romania in <strong>20</strong>05. The German translation was<br />

published in <strong>20</strong>08 by Suhrkamp (Frankfurt am Main). Cărtărescu wrote the present story “ANII FURA I” (The Stolen<br />

Years) especially for “<strong>Report</strong>”.<br />

55

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!