06.03.2013 Views

ROSETTA_MAGAZINE_201303

ROSETTA_MAGAZINE_201303

ROSETTA_MAGAZINE_201303

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

108<br />

“We separated and also we died<br />

Some of us at one edge of the map, and some at the other.” 15<br />

The woman in Cemal Süreya’s poetry moves around a geography<br />

which seems to be ambiguous, faceless and without belonging<br />

to anything. In the poem, the features of the wild world come<br />

together with the subject. These attributes of the subject are<br />

clarified through the workings of the inner-world of the narrator.<br />

This situation exemplified in the poem called “Fugitive” clarifies<br />

the communication between the woman and the wild world,<br />

and in the following stage the narrator and the woman become<br />

integrated:<br />

“Her little daughters and her face besiege the face<br />

First her little daughters then her demise<br />

She would put down the load in her mouth<br />

As I kiss her<br />

The mountains and the plains ride in the saddle of a horse<br />

First the mountains and then the plains in the saddle of a horse<br />

I would embrace the bandit and sing a ballad<br />

In the form of a woman in pure white” 16<br />

In the poem called “I Won’t Write a Love Poem Anymore”, the<br />

narrator who comes to the local geography from a far away<br />

one likens the hair of the woman to Rumelia, which embraces<br />

Istanbul’s surroundings. The connection made by the poet<br />

between Rumelia and the most beautiful woman in the world<br />

indicates that his spatial level is not a fixed one, and it may<br />

sometimes become narrow or expanded. Again in the shrunken<br />

location the speed of the woman’s love accelerates. The woman<br />

seems to be a reality with her attributes of being full of life,<br />

liveable as well as her being a so-called “blood woman” living as<br />

fast as the wind of the horses.<br />

“She was the most beautiful woman in the world<br />

Rumelia from top to bottom if she combs her hair<br />

If only she sits down yet she wouldn’t, would she<br />

Blood woman was the wind of the horses<br />

I always celebrated how livable she was” 17<br />

15 Süreya, Love Words, Come On Come Here 280.<br />

16 Süreya, Love Words, Fugitive 55.<br />

17 Süreya, Love Words, I Won’t Write a Love Poem Anymore 43.<br />

The narrator looks to be in a dynamic location in the poem of “Hey<br />

Traveler, Make Love”. The scene alternating in every line drags the<br />

reader and the subject of the poem to various geographies. Here<br />

the lines of time and life are parallel:<br />

“You are in the middle of a city, and you are winding your watch continually<br />

As if your life would cease in case it would stop” 18<br />

The narrator who gets around from houses to the streets, and<br />

rides on the Taurus express train as well as passing through the<br />

parks and the bridges, emphasizes the necessity of maintaining<br />

the love which seems to be at the center of this movement.<br />

Again the narrator, taking up his wise man manner, speeds up<br />

the “traveler” who goes for love or an adventure. Although the<br />

speeds of the continuously changing location and life seem to be<br />

entangled, the narrator here makes an effort to combine life with<br />

the unsteady element:<br />

“Houses are to be the hushed sewages of an ancient civilization<br />

After all the streets fight and clean one another<br />

Remember you disembarked from the Taurus Express<br />

Our identities were no more than our tickets<br />

Pass through the orchards, the parks and the bridges<br />

Loves also require some maintenance that I did not come to know<br />

Hey traveler! Make love, talk big and leave soon<br />

The cliffs would unite the high hills” 19<br />

By talking about going to the West and living in a foreign land, in<br />

his own value paradigm he tries to present the philosophy hidden<br />

in his poem. These two words derived from the GRB (foreign<br />

land) root hide the idea of being “strange”. In this way the verbal<br />

relationship between the West and the foreign land invoke the<br />

implied idea of strangeness. This approach at the same time points<br />

at the “Western culture”. Cemal Süreya characterizes the impact<br />

of the Western culture on him differently than in his other poems<br />

to the woman.<br />

“Oh baby, living far from home means to be far from home” 20<br />

18 Süreya, Love Words, Hey Traveler, Make Love 136.<br />

19 Süreya, Love Words, Hey Traveler, Make Love 136.<br />

20 Süreya, Love Words, Hey Traveler, Make Love 136.<br />

109

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!