Dogon - Images and Traditions
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Samari (Bondum) 1988<br />
Menstruation hut<br />
Case des femmes en menstrues<br />
The menstruation hut (Yapuno Ginè) is situated on the<br />
edge of the village. Women having their periods are<br />
considered impure. So this is where they sleep <strong>and</strong> have<br />
their meals. It is a temporary form of exclusion from<br />
village life. These dwellings are circular <strong>and</strong> the outside<br />
walls are often decorated with symbols of fertility. Ethnologist<br />
Abinou Teme (Paganisme et logique du pouvoir dans<br />
le Toro en pays <strong>Dogon</strong>) explains that the isolation of women<br />
during menstruation is a way for men to assert popular<br />
control over paternity. In the past, a husb<strong>and</strong> who<br />
returned home after a period of absence had no intercourse<br />
with his wife prior to her temporary seclusion at<br />
the menstruation hut. In this way there would be no<br />
doubt about the next child’s father.<br />
La maison des femmes en période de règles (Yapuno<br />
Ginè) se situe à la périphérie du village. Considérées<br />
comme impures, elles y dorment et y prennent leurs repas.<br />
C'est une forme d'exclusion temporaire de la vie<br />
villageoise. Ces maisons sont de forme circulaire. Les<br />
façades sont souvent décorées de symboles de fertilité.<br />
L’ethnologue Abinou Teme (Paganisme et logique du<br />
pouvoir dans le Toro en pays <strong>Dogon</strong>) explique que l’isolement<br />
des femmes menstruées est aussi une façon d’assurer<br />
un contrôle populaire de paternité. Auparavant, le<br />
mari qui rentrait d’un long séjour ne touchait pas à sa<br />
femme avant qu’elle ne s’isole dans la case des femmes.<br />
Ainsi la paternité de la prochaine grossesse était sans<br />
équivoque.<br />
← 1986 Damasongo (Toro)<br />
1988 Tabitongo (Plateau) → →<br />
255