LOS NÚMEROS TOLTECAS - faces
LOS NÚMEROS TOLTECAS - faces
LOS NÚMEROS TOLTECAS - faces
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1.5<br />
VARIANTES DIALECTALES<br />
En este curso he preferido emplear la pronunciación clásica del nawatl porque, de ese modo,<br />
contribuimos a recuperar el esplendor de dicha lengua. Las fuentes de la investigación son los<br />
diccionarios redactados por los padres españoles durante el período de la invasión, pues en estos se<br />
refleja directamente el habla de los nativos, antes de esta fuese contaminada por la influencia del<br />
español. En particular, me he basado en los diccionarios de Sahagún, Olmos y Molina, así como en los<br />
compendios hechos en tiempos modernos por Remi Simeón y Alex Wimmer. También consulté la<br />
pronunciación que aparece en las crónicas escritas en nawatl por los cronistas nativos, tales como<br />
Ixtlilxochitl y los informantes de Sahagún y Motolinia.<br />
Sin embargo, debido a que, en la actualidad, los hablantes del nawatl pronuncian los números de<br />
diversas formas, es necesario dar algunas explicaciones, a fin de que la pronunciación empleada en<br />
estas páginas no se interprete como una incorrección.<br />
El nawatl es una lengua perteneciente al grupo Uto–azteca, del tronco Indoamericano. Variantes<br />
suyas son habladas en la actualidad por cerca de dos millones de personas en numerosos pueblos de<br />
Centro y Norteamérica.<br />
El nawatl es un poco más viejo que el español, pues surgió a mediados del primer milenio después de<br />
Cristo, quizás como consecuencia de la atomización del territorio de Anawak provocada por el colapso de<br />
Teotihuacan. Alcanzó su forma “clásica” o de máximo esplendor entre los siglos 13 y 15 de la era<br />
cristiana, gracias a la actividad literaria de grandes poetas como Nesawalkoyotl y Ayokuan, así como<br />
por la protección que le brindaron a la actividad literaria los gobernantes de Texcoco, Huexotzingo y<br />
Tenochtitlan (tres de los reinos del Valle de México).<br />
Debido a su evolución interna, y también por la presión aculturalizante del español, en la actualidad,<br />
el nawatl clásico es una lengua extinta, reportándose sus últimos usuarios hacia la década de 1820. No<br />
obstante, le sobreviven numerosos dialectos y variedades, la mayoría de los cuales se entienden entre sí.<br />
La evolución del nawatl se refleja, sobre todo, en los números, pues aquí la deformación no se reduce<br />
a cambios de sonido, sino también a préstamos sintácticos del español. La principal de esas intrusiones,<br />
ocurrida casi desde el primer momento de la llegada de los europeos, consistió en que el copulativo On,<br />
Om, en unidad con, fue sustituido por el adverbio Iwan o su apócope Wan, y. Esto se debió a que, en<br />
español, la partícula que une al orden con la cifra es “y”, según vemos en los números diez y seis, diez y<br />
siete, diez y ocho, etcétera; dicha estructura fue adoptada por el nawatl colonial, dando origen a las<br />
siguientes composiciones:<br />
11, Ma’tlaktli iwan se<br />
12, Ma’tlaktli iwan ome<br />
13, Ma’tlaktli iwan yei<br />
14, Ma’tlaktli iwan nawi<br />
16, Kashtolli iwan se<br />
17, Kahstolli iwan ome<br />
18, Kashtolli iwan yei<br />
19, Kashtolli iwan nawi<br />
Otro uso que deriva de la influencia del sistema decimal, es la supresión que hacen los<br />
nahuaparlantes del estado de Guerrero del suborden Kashtolli, componiendo las cifras del quince al<br />
diecinueve a partir de Ma’tlaktli, que ellos pronuncian Matlaktle. El resultado es el siguiente:<br />
15, Matlaktle iwan makuile<br />
16, Matlaktle iwan chikuasen<br />
17, Matlaktle iwan chikome