m.Enjugado. Seco; 56% ninín, &o ya dito (significandoque el pven (nmín) es más que <strong>de</strong>sagradable en el trato).ENZAFAINASE: Enpwkkw, ensuciarse.ENZAPASE: Meter el pie en bríao o en abnia.~EN)ZARABAY~ Embadurnar, ensuciar.~ZAMBB&:EN*Encendido.~lvedar' enmara?~arESBAWRONAO,-ADA:,Lisiado/Muy cansado.ESBALDRONAR: &Jdib, lisiar / Cansarse mucho.ESB-Desmayarse, dqvanecerse/<strong>de</strong>spejarse el cielo.ESBAPOI~~E: Evaporarse/fig. escaparse, irse.ES-WBARI&: Decir <strong>de</strong>spropósitos, <strong>de</strong>svariar.ESBARRANK& Desplomarse un bammco, <strong>de</strong>splomarse unacosa por su propio peso o por estar mal colocada.E N m h Producir herida por frotamiento.ES-Resba<strong>la</strong>r.ENzoBECAR: Tropezar, trabarse los pies con cualquier estorbo.ENZORIT~ Sembra~ discordii, meter cizaña/Enzo~ :encolerbmse sin razón.ENZOUF~ Ensuciarse al comer los alimentos, ernbarmse,embadurnarse.ESBARRIÓN: Resbal6n.ESBARRoKk Golpear, <strong>de</strong>shacer los Bmru6kos.ESBATtJXAR: G o l el agua con <strong>la</strong>s manos o los pies pordiversión, chapotear/Batir, agitar el líquido <strong>de</strong> un recipiente.ERBID~O: Herbi<strong>de</strong>ro, bullicio, aglomeraci6n <strong>de</strong> personas oinsectos que hacen mucho ruido.EREDBIRO: Here<strong>de</strong>ro.EREDÉNPA: Herencia.ERGÉR- Aizar, levantar, erguir-0: Mnpo Luir6n, terreno inculto, yermo.&PE(LA-): La solitaria, <strong>la</strong> teniaESBABAYASE: Caerse <strong>la</strong> baba, babear/Destemil<strong>la</strong>rse <strong>de</strong> risa.ESBEIRh Limpiar <strong>de</strong> malezas <strong>la</strong>s Mm, arreg<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s.ESBERD~ Recoger los frutos <strong>de</strong>l árbol que todavía no estánmaduros o <strong>la</strong> hierba que empieza a crecer/Dicese <strong>de</strong> unapersona cuando parece rejuvenecer <strong>de</strong> nuevo.ESB~.~ bviar, quitar <strong>de</strong> en medio/Mudar <strong>de</strong> direcci6nESBLANKEZfu,- DA: Esbranknfu , b<strong>la</strong>nquecino, <strong>de</strong>scolorido.ESBOKAR: Abir más, agrandar <strong>la</strong> boca, escotar.BBRAGETAO,-ADA:Con <strong>la</strong> camisa abierta/Mal vestido.ESBABUYAR: Abrir los Babdyos para sacar <strong>la</strong>s habas oguisantes.E&IAO,-ADA:Falto <strong>de</strong> vigor, <strong>de</strong>bilitado, enclenque/Díce-
se <strong>de</strong> <strong>la</strong> comida <strong>de</strong>s<strong>la</strong>vazada, que no está bien sazonada.&PUZÁR(SAPUZAR):Salpicar, +MT.(ES~MÁDA: Vaca que tiene colgado el h.(ES-~eslizarse el kaskúdo y el &m&.(EC)CIMÁO,-ÁDA: Dícese <strong>de</strong> lo que está tocado, con <strong>la</strong> babao con h saliva espumosa que ha <strong>de</strong>jado el kaskído o el %m&al es&&.(ESfiaE: Dícese <strong>de</strong> <strong>la</strong> vaca al expulsar el &no,manifestando así que está kalénte, salkia.ESFANDANGÁR: Deshacer, <strong>de</strong>sbaratar, <strong>de</strong>scomponer,<strong>de</strong>strozar.ECFARAGAYÁO,-ÁDA~E RICA): Muerto <strong>de</strong> risa, esfotfofdo <strong>de</strong>risa.ESFARAGWÁO: Hecho migas, <strong>de</strong>smenuzado.ESFARAGWÁR Migar el pan.ESFARRAGANCAR(ESFERREGAN&: ~sferrun&r.ESFARRAIJ~O,-ÁDA: Andrajoso, -<strong>de</strong>sarrapado.ESFARRAPÁR: Desgarrar, convertir en harapos, <strong>de</strong>stmzar.BFIERRUN~R: Trabajar con el jimln^co/Maflear/Mo1estar,abrumar con el martilleo/Enredar, revolver con los ferragdn20s,esfenagan?dr.ESFO&0,-ÁDA: Con. <strong>la</strong> -pielECF&Desol<strong>la</strong>r, quitar <strong>la</strong> piel:ESFONDÁR: Desfondar.ECFORFAO,-ÁDA: Fofo, b<strong>la</strong>ndo, ap<strong>la</strong>stado, <strong>de</strong>spachurrado.ESFORF~ EsfotfoIiá.F?~FORFO~ Dejar sin fuerzas, -ap<strong>la</strong>star, <strong>de</strong>spachurrar.ESFOUTÁO,-ÁDA: Demasiado seguro y confiado <strong>de</strong> si mismo,muy creído, vanidoso.ECFOUTÁR: Confiar, tener confianza, esperar / Estimarsemucho a sí mismo, confiar en sí mismo / Descuidarse,<strong>de</strong>spreocuparse.ESF~UTO: Confianza, seguridad en sí mismo, cuidado,preocupación.ESFOYÁR: Quitar <strong>la</strong> hoja <strong>de</strong> <strong>la</strong> pandya.ECFOY~N: Reunión <strong>de</strong> personas con obpto <strong>de</strong> esfoydr.ESFREZ& Enfriar, poner fría una cosa / Sentir frío.ECFRIÁ!~E Enfriarse.ESGADAÑ~ Dejar mal segado/Segar con <strong>la</strong> @ña <strong>la</strong> hierbao <strong>la</strong> maleza que crece en el terreno acci<strong>de</strong>ntado o pocoespacioso como <strong>la</strong>s béiras y funt2ra.s.ECGAL&R Hacer ruido al caminar con cualquier calzado,pero cobre todo, con <strong>la</strong>s madréñas.ESGAMAYÁR: Esgamotdr.ECGAM~ÁR Arrafcaresgamotáo. Pan esnwuío.ramas <strong>de</strong> árbol, <strong>de</strong>sgajar/PanECGAÑITÁCE: üesgaiütarse/Esgañitár : cortar el gaznate,<strong>de</strong>sgafíotar.ECGARABATÁR Rebaxdr <strong>la</strong>s patakás kol garabáto /Hacer garabatosen un papel por divertimento/Escribir mal, garrapatear/Esgarabaiár <strong>la</strong> yérba: pmbiar.
- Page 6:
TRABAYOS D'INVESTIGACIÓN
- Page 11:
como único sustento constitucional
- Page 15 and 16:
... la alteración de los términos
- Page 17 and 18:
cualquiera de las Administraciones
- Page 19 and 20:
de derecho subjetivo al uso. Pero s
- Page 21 and 22:
hornacina y peanas. Bastaría con q
- Page 23 and 24:
ción. De otra parte el Estatuto y
- Page 25 and 26:
los asturianos. Aunque nunca sabrem
- Page 27 and 28:
más a los medios audiohsuales qu'a
- Page 29 and 30:
so radiu d'influencia o d'aición.
- Page 31 and 32:
La radio: una posibilidá abondo es
- Page 33 and 34:
munchu sofitu nes llocalidaes onde
- Page 35:
Too esto píntamos un panorama mumi
- Page 39:
asturiana nes escueles que &nten co
- Page 42:
conveniente, amás, facilitar al pr
- Page 45 and 46:
suite que ces deux modeles "se tien
- Page 47 and 48:
appelle langue kistorique (cfr. Cos
- Page 49 and 50:
nous occupons a présent. Cfr. auss
- Page 51 and 52:
dialectes "illustres", bien compris
- Page 53 and 54:
mhe plus haute, soit in situ, soit
- Page 55 and 56:
JOCEPH, J. E. (1980a), "Linguistic
- Page 57 and 58:
MULJAEIC, 3. (1988f), rec. di H. Ha
- Page 59 and 60:
La supresión de la e inicial traba
- Page 61 and 62:
Ahora, por una suposición fantást
- Page 63 and 64:
El /se/ en asturiano:1. De las form
- Page 65:
sición a. El verbo permanecerá, a
- Page 68 and 69:
VI. Otra particularidad más nos ob
- Page 70 and 71:
Dellos presonaxesnovelísticos: 198
- Page 72:
so ilibru "Lumpen, marginación y j
- Page 75 and 76:
orixinal, ¡claro!), y suma, esti A
- Page 77 and 78:
físico aquel Magu Paniceres, nun p
- Page 79 and 80:
asturianu sinón nel llatinu per es
- Page 81 and 82:
Ermesinda, Goyo, Bastián, Evalim,
- Page 83:
Y, anque seya un migayu más plebey
- Page 87 and 88:
ANDR~SAunque suJrid algún revéspo
- Page 89: 14 DE ABRILCANTO REPUBLICANOPueblo
- Page 92 and 93: que espera que Rebquinse la ponga e
- Page 94 and 95: Llinguaxe. De la mesma manera qu'un
- Page 96 and 97: Vocabulariu marineru de Cimavilla(X
- Page 100 and 101: milia de los cárdidos.BESUGU: zool
- Page 102 and 103: ven cema. Puen llegar a algamar los
- Page 104: CHANCLA: 2001. f. Patexu. Crustaceu
- Page 108 and 109: FERVER: verb. Dicir pelo baxo. Nun
- Page 110 and 111: deroses pinces y nel collor que vie
- Page 112 and 113: que suel haber nos cais de los puer
- Page 114 and 115: PAXU: m. Cestu de pescador de caña
- Page 116 and 117: lo quier abarcar.barcación a motor
- Page 118 and 119: COBRECAREL m. Tabla curva que va en
- Page 120: VISU (de-): mou alv. A tiempu pasá
- Page 123 and 124: Dou'l caballo puen la pata, /la ni
- Page 125: omances, publicada por Esteban G. d
- Page 128 and 129: -Tate, tate, caballero, / no haga t
- Page 130 and 131: -¿De qué se rí la niñeta, / di?
- Page 132 and 133: Menéndez Pidal, a la imperfecta ve
- Page 134 and 135: Vocabulariu de Tox (Navia)(E - H)Jo
- Page 136 and 137: nublarse, encapotarse el cielo.. En
- Page 139: ENRRUGÁR Arrugar.ENTOXAR (ANTO~~~R
- Page 143 and 144: ESKALABRAR: Descalabrar.ECKALABR~N:
- Page 145: Desvencijado, descompuesto.ESKUAXAR
- Page 148 and 149: ESTAKÉRA: Furáko en el carro del
- Page 150 and 151: FALTRWÉRA: Faltriquera, bolsillo q
- Page 152 and 153: FILIÉRA: Hilera.FÍLO Hilo/Hilera
- Page 154 and 155: FÚNEBRE Terreno no soleado, sombr
- Page 157 and 158: GARR~N~A: Gnmínk con tres dientes
- Page 159 and 160: GRÁZIA (TENER): Tener chispa, inge
- Page 161 and 162: HÁKA: Jaca y jaco.H@RICA: Récua,
- Page 163 and 164: CHICHARRU:trachurus trachurus, exem
- Page 166 and 167: La persistencia de comportamientos
- Page 168 and 169: de la muerte".2- Las transformacion
- Page 170 and 171: 3- LA CARIDAD DE DIFUNTOS en el lug
- Page 172 and 173: del cermonial que hemos descrito. M
- Page 174: Lésicu agrariu de Coya (Piloña)An
- Page 183 and 184: sit maledictus a deo et excomunicat
- Page 185 and 186: qui sunt reabdadores hie guaridores
- Page 187 and 188: et per omnia bona nostra. et qui VI
- Page 189: Fernandus dotyri (sic) miles --- co
- Page 192 and 193:
Hoc preciúm fuit pla / cibile inte
- Page 194 and 195:
estas heredades ra L..) chas (6) au
- Page 196 and 197:
urtilgcan / uca3on [queqnd lan sqon
- Page 198:
uxore mea Maria pelaiz. et cum fili
- Page 201 and 202:
Estes mesmes invocaciones establece
- Page 203 and 204:
Campanas de nueite bonaNuevas ya vi
- Page 205 and 206:
Ta güey 1-oceyaanu cum'una balsaSu
- Page 207 and 208:
Hai na llimpieza de toles manes un
- Page 209 and 210:
Imaxínote cálidu;la nuechi enllen
- Page 214 and 215:
VI1 XORNAES D'ESTUDIULos díes 26,
- Page 216 and 217:
camentando que con normes ortográf
- Page 218 and 219:
la Conseyería de Cultura comu si d
- Page 220 and 221:
lo meyor del alma del nuesu pueblu.
- Page 222 and 223:
Muncho-y prestó a 1'Academia de la
- Page 224 and 225:
Esta *'bibliotecaw, editada pola Un
- Page 226 and 227:
Nomalización lingüística y Estat