3- LA CARIDAD DE DIFUNTOS en el lugar <strong>de</strong> MATALAVILJA.Aproximación a su interpretación (6).La CARIDAD DE DIFUNTOS se aplica, todavía actualmente, <strong>de</strong> manerasistemática por todos los fallecidos vecinos <strong>de</strong> dicho lugar (a veces también poraquellos que lo han sido y, <strong>de</strong> alguna manera, se matienen vincu<strong>la</strong>dos al pueblo),excepto cuando se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> un niño.El rito se ha petrificado en <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> dos actos: El primero tiene lugarestando €1 difunto "<strong>de</strong> aerp9 presex?ten y b m& rápido que es posible una vezque se ha certificado su óbito; y el segundo al cumplirse el año aproximado <strong>de</strong>lfallecimiento, es <strong>de</strong>cir, coincidiendo con el l<strong>la</strong>mado "cabo <strong>de</strong> año". Aunque conpaqueñas variantes, a <strong>la</strong>s que aludiré oportunamente, ambos actos presentancaracteres muy simi<strong>la</strong>res.Se celebran siempre junto a <strong>la</strong> casa que es o fue resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l difunto. Allíacu<strong>de</strong>, en principio, un representante <strong>de</strong> cada hogar, sin tener encuenta el tamaiio<strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad familiar y previo aviso, casa por casa, <strong>de</strong> un pariente <strong>de</strong>l fallecidoque proce<strong>de</strong> así a comunicar a <strong>la</strong> comunidad vecinal, ya alertada por elinconfundible toque <strong>de</strong> <strong>la</strong>s campanas, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su allegado y <strong>la</strong> realización<strong>de</strong> LA CARIDAD, si se trata <strong>de</strong>l primero <strong>de</strong> los dos actos; o só<strong>la</strong>mente esto Últimocuando es el que coinci<strong>de</strong> con el "cabo <strong>de</strong> año". Constituida así <strong>la</strong> asamblea <strong>de</strong>vecinos se proce<strong>de</strong> siempre <strong>de</strong> <strong>la</strong> siguiente manera: en primer Iugar se reparteentre los asistentes "por requidura" (or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> lista establecido) "(...) un cuartillo<strong>de</strong> vino o un bollo <strong>de</strong> pan <strong>de</strong> medio kilo aproximadamente más el cuartillo <strong>de</strong>vino (...Y', según <strong>la</strong> ceremonia corresponda al primero <strong>de</strong> los actos o al "cabo <strong>de</strong>año" respectivamente. El receptor, hombre o mujer, pronuncia en el mismomomento <strong>de</strong> recoger LA CARIDAD <strong>la</strong> frase ritual "dios le haya perdonado",refiriéndose, c<strong>la</strong>ro está, al difunto.Concluido el reparto entre los vecinos <strong>de</strong>l lugar, se inquiere a <strong>la</strong> asambleasobre <strong>la</strong> posible presencia en <strong>la</strong> misma <strong>de</strong> transeuntes y/o pobres a los que seconsi<strong>de</strong>ra, para estos efectos, miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad, aunque, como se meha dicho "( ...) pobres (ahora) acu<strong>de</strong>n pocos o ninguno porque están en asilos (...Y',(6) La informaaón que ofrecemos sobre los actos aquí <strong>de</strong>scritos proce<strong>de</strong>, salvo <strong>la</strong> extraída <strong>de</strong> los Librosparroquiales, <strong>de</strong> experiencias personales vividas por el autor asl como<strong>de</strong> <strong>la</strong> proporcionada por los vecinos <strong>de</strong>llugar, espialmente José Femán<strong>de</strong>z Díaz, "rezador" consuetudinario que es y lo ha sido durante muchos años.
en frase que recoge, <strong>de</strong> forma sencil<strong>la</strong>, el fin <strong>de</strong> una concepción pública <strong>de</strong> <strong>la</strong>pobreza que, sin embargo, es plenamente aceptada en estos lugares.Terminada <strong>la</strong> primera parte <strong>de</strong>l acto, uno <strong>de</strong> los asistentes -al que se conocecon el nombre <strong>de</strong> "rezador"- proce<strong>de</strong> a abrir un nuevo "tiempo" en <strong>la</strong> marcha <strong>de</strong><strong>la</strong> reunión. Están presentes todos los que han recibido LA CARIDAD, que portanen sus manos y exhiben ostensiblemente; a ellos se van uniendo más personashasta constituir un numeroso grupo que adquiere, en silencio respetuoso y conalgunas ve<strong>la</strong>s encendidas, una solemnidad sobrecogedora. "E1 rezador" abre estanueva fase <strong>de</strong>i acto con <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras siguientes: "(...) Ahora vamos a rezar cincoPadrenuestros por el alma <strong>de</strong>l fallecido (...Y; a los que siguen otras peticiones,acompañadas <strong>de</strong> otros tantos Padrenuestros, tales como "(...) por el alma <strong>de</strong>ldifunto/a y <strong>la</strong> <strong>de</strong> su esposo/a (...Y;"(...)por sus hijos (fallecidos) (...Y; y, engeneral, "(...) por todos los difuntos <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia (...)". A continuación "el rezador"da <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra a <strong>la</strong> asamblea, abriéndose un turno <strong>de</strong> <strong>de</strong>mandas <strong>de</strong> nuevosPadrenuestros en el que intervienen todos los asistentes que lo <strong>de</strong>seen: el objetoserá siempre "(...) recordar el alma <strong>de</strong>l fallecido juntamente con <strong>la</strong> <strong>de</strong> alguno <strong>de</strong>sus familiares y/o <strong>de</strong>l solicitante, o <strong>la</strong> <strong>de</strong> uno o más <strong>de</strong> los vecinos (...Y' e, incluso,"(...) <strong>la</strong> <strong>de</strong> aquellos que no hay quién por ellos pida (...Y. El acto no concluiráhasta que no se agoten <strong>la</strong>s peticiones. Es <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar que, en algunos casos, <strong>la</strong>solicitud <strong>de</strong>l preceptivo Padrenuestro se acompaña por <strong>la</strong> <strong>de</strong> que se rece también<strong>la</strong> Oración <strong>de</strong>l Esgíntu Santo (7).Pero el profundo sentido colectivo que el rito <strong>de</strong> LA CARIDAD tiene, y quecreo queda patente en <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que <strong>de</strong>l mismo he hecho, no concluye con<strong>la</strong> disolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> asamblea vecinal a <strong>la</strong> que se han unido los transeuntes, pobreso no, que lo hayan <strong>de</strong>seado; sinó que, <strong>de</strong> alguna manera, se acentúa al implicara 10s <strong>de</strong>A habitantes <strong>de</strong>l pueble ne haym pedid= asistir a !a r&ma, alllevar a los distintos hogares el pan o el vino recibidos para que todos participenen su consumo, sin olvidar nunca <strong>la</strong> repetida frase <strong>de</strong> "Dios le haya perdonado",acompañada <strong>de</strong> alguna oración por el alma <strong>de</strong>l difunto.No puedo concluir sin hacer algunas consi<strong>de</strong>raciones acerca <strong>de</strong>l significado(7) Por su profundo significado <strong>la</strong> reproducimos integramente: 'Señor Dios que nos <strong>de</strong>jaste <strong>la</strong> señal <strong>de</strong> tu Pasión,<strong>la</strong> Cábana Santa en <strong>la</strong> cual fue envuelto tu cuerpo santísimo cuando por Jocé fuiste bajado <strong>de</strong>l &bol <strong>de</strong> <strong>la</strong>Cruz, concé<strong>de</strong>nos, piadosfsimo Señor, que por tu muerte y sepultura, seamos llevados a <strong>la</strong> Gloria <strong>de</strong> <strong>la</strong>Resurreción, Dios por todos los siglos <strong>de</strong> los siglos. Amén".
- Page 6:
TRABAYOS D'INVESTIGACIÓN
- Page 11:
como único sustento constitucional
- Page 15 and 16:
... la alteración de los términos
- Page 17 and 18:
cualquiera de las Administraciones
- Page 19 and 20:
de derecho subjetivo al uso. Pero s
- Page 21 and 22:
hornacina y peanas. Bastaría con q
- Page 23 and 24:
ción. De otra parte el Estatuto y
- Page 25 and 26:
los asturianos. Aunque nunca sabrem
- Page 27 and 28:
más a los medios audiohsuales qu'a
- Page 29 and 30:
so radiu d'influencia o d'aición.
- Page 31 and 32:
La radio: una posibilidá abondo es
- Page 33 and 34:
munchu sofitu nes llocalidaes onde
- Page 35:
Too esto píntamos un panorama mumi
- Page 39:
asturiana nes escueles que &nten co
- Page 42:
conveniente, amás, facilitar al pr
- Page 45 and 46:
suite que ces deux modeles "se tien
- Page 47 and 48:
appelle langue kistorique (cfr. Cos
- Page 49 and 50:
nous occupons a présent. Cfr. auss
- Page 51 and 52:
dialectes "illustres", bien compris
- Page 53 and 54:
mhe plus haute, soit in situ, soit
- Page 55 and 56:
JOCEPH, J. E. (1980a), "Linguistic
- Page 57 and 58:
MULJAEIC, 3. (1988f), rec. di H. Ha
- Page 59 and 60:
La supresión de la e inicial traba
- Page 61 and 62:
Ahora, por una suposición fantást
- Page 63 and 64:
El /se/ en asturiano:1. De las form
- Page 65:
sición a. El verbo permanecerá, a
- Page 68 and 69:
VI. Otra particularidad más nos ob
- Page 70 and 71:
Dellos presonaxesnovelísticos: 198
- Page 72:
so ilibru "Lumpen, marginación y j
- Page 75 and 76:
orixinal, ¡claro!), y suma, esti A
- Page 77 and 78:
físico aquel Magu Paniceres, nun p
- Page 79 and 80:
asturianu sinón nel llatinu per es
- Page 81 and 82:
Ermesinda, Goyo, Bastián, Evalim,
- Page 83:
Y, anque seya un migayu más plebey
- Page 87 and 88:
ANDR~SAunque suJrid algún revéspo
- Page 89:
14 DE ABRILCANTO REPUBLICANOPueblo
- Page 92 and 93:
que espera que Rebquinse la ponga e
- Page 94 and 95:
Llinguaxe. De la mesma manera qu'un
- Page 96 and 97:
Vocabulariu marineru de Cimavilla(X
- Page 100 and 101:
milia de los cárdidos.BESUGU: zool
- Page 102 and 103:
ven cema. Puen llegar a algamar los
- Page 104:
CHANCLA: 2001. f. Patexu. Crustaceu
- Page 108 and 109:
FERVER: verb. Dicir pelo baxo. Nun
- Page 110 and 111:
deroses pinces y nel collor que vie
- Page 112 and 113:
que suel haber nos cais de los puer
- Page 114 and 115:
PAXU: m. Cestu de pescador de caña
- Page 116 and 117:
lo quier abarcar.barcación a motor
- Page 118 and 119:
COBRECAREL m. Tabla curva que va en
- Page 120: VISU (de-): mou alv. A tiempu pasá
- Page 123 and 124: Dou'l caballo puen la pata, /la ni
- Page 125: omances, publicada por Esteban G. d
- Page 128 and 129: -Tate, tate, caballero, / no haga t
- Page 130 and 131: -¿De qué se rí la niñeta, / di?
- Page 132 and 133: Menéndez Pidal, a la imperfecta ve
- Page 134 and 135: Vocabulariu de Tox (Navia)(E - H)Jo
- Page 136 and 137: nublarse, encapotarse el cielo.. En
- Page 139 and 140: ENRRUGÁR Arrugar.ENTOXAR (ANTO~~~R
- Page 141 and 142: se de la comida deslavazada, que no
- Page 143 and 144: ESKALABRAR: Descalabrar.ECKALABR~N:
- Page 145: Desvencijado, descompuesto.ESKUAXAR
- Page 148 and 149: ESTAKÉRA: Furáko en el carro del
- Page 150 and 151: FALTRWÉRA: Faltriquera, bolsillo q
- Page 152 and 153: FILIÉRA: Hilera.FÍLO Hilo/Hilera
- Page 154 and 155: FÚNEBRE Terreno no soleado, sombr
- Page 157 and 158: GARR~N~A: Gnmínk con tres dientes
- Page 159 and 160: GRÁZIA (TENER): Tener chispa, inge
- Page 161 and 162: HÁKA: Jaca y jaco.H@RICA: Récua,
- Page 163 and 164: CHICHARRU:trachurus trachurus, exem
- Page 166 and 167: La persistencia de comportamientos
- Page 168 and 169: de la muerte".2- Las transformacion
- Page 172 and 173: del cermonial que hemos descrito. M
- Page 174: Lésicu agrariu de Coya (Piloña)An
- Page 183 and 184: sit maledictus a deo et excomunicat
- Page 185 and 186: qui sunt reabdadores hie guaridores
- Page 187 and 188: et per omnia bona nostra. et qui VI
- Page 189: Fernandus dotyri (sic) miles --- co
- Page 192 and 193: Hoc preciúm fuit pla / cibile inte
- Page 194 and 195: estas heredades ra L..) chas (6) au
- Page 196 and 197: urtilgcan / uca3on [queqnd lan sqon
- Page 198: uxore mea Maria pelaiz. et cum fili
- Page 201 and 202: Estes mesmes invocaciones establece
- Page 203 and 204: Campanas de nueite bonaNuevas ya vi
- Page 205 and 206: Ta güey 1-oceyaanu cum'una balsaSu
- Page 207 and 208: Hai na llimpieza de toles manes un
- Page 209 and 210: Imaxínote cálidu;la nuechi enllen
- Page 214 and 215: VI1 XORNAES D'ESTUDIULos díes 26,
- Page 216 and 217: camentando que con normes ortográf
- Page 218 and 219: la Conseyería de Cultura comu si d
- Page 220 and 221:
lo meyor del alma del nuesu pueblu.
- Page 222 and 223:
Muncho-y prestó a 1'Academia de la
- Page 224 and 225:
Esta *'bibliotecaw, editada pola Un
- Page 226 and 227:
Nomalización lingüística y Estat