ECGARABEAR: Esgarabexár: escarbar, arafiar <strong>la</strong> tierra superficialmente/Sentirel movimiento <strong>de</strong> un insecto a flor <strong>de</strong> piel/Enredar, entretenerse observando y revolviendo objetos.ESCARABATEAR: Esgarabuyhr.ECGARABW~ Recoger, retirar <strong>de</strong>l suelo los grabdyos ognrabétas.ESCARGAXAR: Esputar, gargajear.m: Secar mucho, resecar.ECGARIT~ @ESGARITh): Dícese cuando queda 5610 pánm& , pan sin garito.ESGARRUNh Trabajar con el ~~ /Arañar, escarbarsuperficialmente.ESGATURk Arañar con <strong>la</strong>s uAas, amrbuñdr /Arrancar trozos<strong>de</strong> pan con <strong>la</strong> mano/Engatár /Robar.ESGAYA(A-1: As*,abundaqtemente.ESGAYAR: Quitar los &os a <strong>la</strong>s patatas, esgiúr.l3GiUk Desgarrar, <strong>de</strong>sgajar/Romper, <strong>de</strong>spedazar/Apartarse,irse.ESGEB~ Hacer es@as,astil<strong>la</strong>s.ESGIAR: Quitar los gios a <strong>la</strong>s patatas.ECGI&EResba<strong>la</strong>r/Desaparecer, marcharse sigilosamente.ECCILÁO,-ADA: Delgado, f<strong>la</strong>co.ESGONZIAIZ: Dislocar, <strong>de</strong>sencajar, <strong>de</strong>scomponer, estropear,<strong>de</strong>sbaratar, <strong>de</strong>shacer.(ES)GORGOL&gárgaras.ECGÚBIA: Gubia <strong>de</strong> carpintero.Borbotear/Corber haciendo ruido/HacerESGUOBASE: Desgamarse <strong>la</strong> huevera <strong>de</strong> <strong>la</strong> gallina por haberpuesto un huevo <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong>; <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> poner huevos<strong>la</strong>s galliis.~KA: Yesca.ESKAB&Cavar/Escarbar.ECKABU&SE: Escabullirse, <strong>de</strong>senten<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> un asunto.ESKABUZAR: G V ~ ~~@nalmerlbg.ESKA&D~ABLOS: Dícese <strong>de</strong>l muchacho travieso.ESKAh0,-ADA: Aplfcase al objeto <strong>de</strong> kbco, que le alta un (os)trozo (os), o al <strong>de</strong> estaño que lo tiene saltado.ESKAh: Despren<strong>de</strong>rse, hacer saltar trozos <strong>de</strong> un objetoestafíado o <strong>de</strong> loza/Es~r huevos, avel<strong>la</strong>nas, nueces.ESKADRI&E(ECKADR~ACE):Romper <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>ra.ESKADRILAO,-ADA(ESKADRI&O~ Con <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>na rota/Queanda renqueante/Molido, <strong>de</strong>rrengado, cansado.ESKAGALER~E: Andár <strong>de</strong> kngaliéra /Morirse <strong>de</strong> risa.ESKAGARRIASE: Eskayáse.ESKAGARRIZACE: Eskagalerdce.ESKAGAYAO,-ADA: Desperdigado.ECKAGAy&Esparcir, <strong>de</strong>sparramar, <strong>de</strong>sperdigar.ESKAGAY~E Eskagamzdse, eshg<strong>de</strong>ráse, morirse <strong>de</strong> risa/Sentirgran agrado por una cosa o persona, caérsele <strong>la</strong> baba.(ES)KAKA&R:exagerándo<strong>la</strong>s.Cacarear/Decir <strong>la</strong>s cosas que uno hace,ECKALABRAD~RA: Herida nxibida en cualquier parte <strong>de</strong>lcuerpo, especialmente en <strong>la</strong> cabeza.
ESKALABRAR: Desca<strong>la</strong>brar.ECKALABR~N: Eska<strong>la</strong>bradúra.ECKALDÁO,-ÁDA: Eskamáo, escaldado, escarmentado/Destemp<strong>la</strong>do,escalofriado.ESKALDÁR: Eshmár, quemar con agua hirviendo.(ESIKALEÁR: Callejear, vaguear, curiosear (p.u.1.(ES)KALEZÉR: Calentar: El fénpo xa M eskalezhdo : el tiempoya se va volviendo más temp<strong>la</strong>do.FSKALIÉRA: Escalera.ESKALISTRÁR: Eskakar, callejear andar <strong>de</strong> Mistrh.ECKALKAÑÁR Romper, hacerse agujeros en el talón <strong>de</strong> mediao calcetín/Estropear <strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l zapato que cubre el calcañar/No llevar bien metido el pie en el zapato.ESKANADENSÁR (ESKANADIENSÁR):kanadiénse.Trabajar <strong>la</strong> tierra con <strong>la</strong>ESKANÁR: .Quitar <strong>la</strong> pnoya <strong>de</strong>l kanudto /Desgajar <strong>la</strong>s kánas <strong>de</strong>los árboles. .ECKÁN0: Banco <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra con respaldo y mesa plegable, quecuando no se utiliza quedaba sujeta en alto por medio <strong>de</strong>karabfas , escafio.ESKANPÁDA: Abertura, c<strong>la</strong>ro <strong>de</strong>l bosque, <strong>de</strong>scampado/Calidabreve <strong>de</strong>l sol en día lluvioso.ECKANPÁR: Salir el sol, brevemente, en día lluvioso.ESKAPAT~RIA: E'scapada, salida.ESKARABÁXO: Escarabajo.ESKARABAYÁR ~sferrunSdr.ECKARABIAO,-ÁDA: Eshankdo.ESKARAM~R: Hacerse herida en <strong>la</strong> cara o en <strong>la</strong> cabeza/Deshuesar <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong>l cerdo, <strong>de</strong>jar 5610 <strong>la</strong> Iraramoca.AESKÁRCO: Pescado <strong>de</strong> altura, es rojo, cabeza gran<strong>de</strong>, muyparecido al tiñdso.ECKARCOLIÁR:ESKARCAO: xeláo.Dar dénfe kon dénte , castaiietear los dientes.ESKARI~N,-ÓNACTÁR): Estar reseco. Estar muy seco.ECKARNÁR: Decamar, eskarnizúr.ECKARNIZ~ Quedar maltrecho, herido, magul<strong>la</strong>do <strong>de</strong>bido aalgún aca<strong>de</strong>nte/Eskadr.FSKhWIA: C<strong>la</strong>vo dob<strong>la</strong>do utilizado para colgar ropa, alcayata.ECKARPID~R: Peine que se utilizaba para eskmpuñar el pelo.ECKARPÍN: Calcetín <strong>de</strong> <strong>la</strong>na o <strong>de</strong> fieltro antiguo/Calzado <strong>de</strong><strong>la</strong>na <strong>de</strong>l bebé.FSKARPUÑÁR: Desenredar el pelo.ECKARRANKAO,-ÁDA:caiisado, e~jkadrkh.ESKARRANKÁR: Derrengar.ECKA&R:Extraviar.ESKARRECAO: ES~U~&.Derrengado/Esmanzanáo , molido,ESKASKÁR: Quitar el kdsko, Ia kdska o <strong>la</strong> káskara, partir huevos,avel<strong>la</strong>nas, nueces.. .ECKASKARÁR: Eskaskár.
- Page 6:
TRABAYOS D'INVESTIGACIÓN
- Page 11:
como único sustento constitucional
- Page 15 and 16:
... la alteración de los términos
- Page 17 and 18:
cualquiera de las Administraciones
- Page 19 and 20:
de derecho subjetivo al uso. Pero s
- Page 21 and 22:
hornacina y peanas. Bastaría con q
- Page 23 and 24:
ción. De otra parte el Estatuto y
- Page 25 and 26:
los asturianos. Aunque nunca sabrem
- Page 27 and 28:
más a los medios audiohsuales qu'a
- Page 29 and 30:
so radiu d'influencia o d'aición.
- Page 31 and 32:
La radio: una posibilidá abondo es
- Page 33 and 34:
munchu sofitu nes llocalidaes onde
- Page 35:
Too esto píntamos un panorama mumi
- Page 39:
asturiana nes escueles que &nten co
- Page 42:
conveniente, amás, facilitar al pr
- Page 45 and 46:
suite que ces deux modeles "se tien
- Page 47 and 48:
appelle langue kistorique (cfr. Cos
- Page 49 and 50:
nous occupons a présent. Cfr. auss
- Page 51 and 52:
dialectes "illustres", bien compris
- Page 53 and 54:
mhe plus haute, soit in situ, soit
- Page 55 and 56:
JOCEPH, J. E. (1980a), "Linguistic
- Page 57 and 58:
MULJAEIC, 3. (1988f), rec. di H. Ha
- Page 59 and 60:
La supresión de la e inicial traba
- Page 61 and 62:
Ahora, por una suposición fantást
- Page 63 and 64:
El /se/ en asturiano:1. De las form
- Page 65:
sición a. El verbo permanecerá, a
- Page 68 and 69:
VI. Otra particularidad más nos ob
- Page 70 and 71:
Dellos presonaxesnovelísticos: 198
- Page 72:
so ilibru "Lumpen, marginación y j
- Page 75 and 76:
orixinal, ¡claro!), y suma, esti A
- Page 77 and 78:
físico aquel Magu Paniceres, nun p
- Page 79 and 80:
asturianu sinón nel llatinu per es
- Page 81 and 82:
Ermesinda, Goyo, Bastián, Evalim,
- Page 83:
Y, anque seya un migayu más plebey
- Page 87 and 88:
ANDR~SAunque suJrid algún revéspo
- Page 89:
14 DE ABRILCANTO REPUBLICANOPueblo
- Page 92 and 93: que espera que Rebquinse la ponga e
- Page 94 and 95: Llinguaxe. De la mesma manera qu'un
- Page 96 and 97: Vocabulariu marineru de Cimavilla(X
- Page 100 and 101: milia de los cárdidos.BESUGU: zool
- Page 102 and 103: ven cema. Puen llegar a algamar los
- Page 104: CHANCLA: 2001. f. Patexu. Crustaceu
- Page 108 and 109: FERVER: verb. Dicir pelo baxo. Nun
- Page 110 and 111: deroses pinces y nel collor que vie
- Page 112 and 113: que suel haber nos cais de los puer
- Page 114 and 115: PAXU: m. Cestu de pescador de caña
- Page 116 and 117: lo quier abarcar.barcación a motor
- Page 118 and 119: COBRECAREL m. Tabla curva que va en
- Page 120: VISU (de-): mou alv. A tiempu pasá
- Page 123 and 124: Dou'l caballo puen la pata, /la ni
- Page 125: omances, publicada por Esteban G. d
- Page 128 and 129: -Tate, tate, caballero, / no haga t
- Page 130 and 131: -¿De qué se rí la niñeta, / di?
- Page 132 and 133: Menéndez Pidal, a la imperfecta ve
- Page 134 and 135: Vocabulariu de Tox (Navia)(E - H)Jo
- Page 136 and 137: nublarse, encapotarse el cielo.. En
- Page 139 and 140: ENRRUGÁR Arrugar.ENTOXAR (ANTO~~~R
- Page 141: se de la comida deslavazada, que no
- Page 145: Desvencijado, descompuesto.ESKUAXAR
- Page 148 and 149: ESTAKÉRA: Furáko en el carro del
- Page 150 and 151: FALTRWÉRA: Faltriquera, bolsillo q
- Page 152 and 153: FILIÉRA: Hilera.FÍLO Hilo/Hilera
- Page 154 and 155: FÚNEBRE Terreno no soleado, sombr
- Page 157 and 158: GARR~N~A: Gnmínk con tres dientes
- Page 159 and 160: GRÁZIA (TENER): Tener chispa, inge
- Page 161 and 162: HÁKA: Jaca y jaco.H@RICA: Récua,
- Page 163 and 164: CHICHARRU:trachurus trachurus, exem
- Page 166 and 167: La persistencia de comportamientos
- Page 168 and 169: de la muerte".2- Las transformacion
- Page 170 and 171: 3- LA CARIDAD DE DIFUNTOS en el lug
- Page 172 and 173: del cermonial que hemos descrito. M
- Page 174: Lésicu agrariu de Coya (Piloña)An
- Page 183 and 184: sit maledictus a deo et excomunicat
- Page 185 and 186: qui sunt reabdadores hie guaridores
- Page 187 and 188: et per omnia bona nostra. et qui VI
- Page 189: Fernandus dotyri (sic) miles --- co
- Page 192 and 193:
Hoc preciúm fuit pla / cibile inte
- Page 194 and 195:
estas heredades ra L..) chas (6) au
- Page 196 and 197:
urtilgcan / uca3on [queqnd lan sqon
- Page 198:
uxore mea Maria pelaiz. et cum fili
- Page 201 and 202:
Estes mesmes invocaciones establece
- Page 203 and 204:
Campanas de nueite bonaNuevas ya vi
- Page 205 and 206:
Ta güey 1-oceyaanu cum'una balsaSu
- Page 207 and 208:
Hai na llimpieza de toles manes un
- Page 209 and 210:
Imaxínote cálidu;la nuechi enllen
- Page 214 and 215:
VI1 XORNAES D'ESTUDIULos díes 26,
- Page 216 and 217:
camentando que con normes ortográf
- Page 218 and 219:
la Conseyería de Cultura comu si d
- Page 220 and 221:
lo meyor del alma del nuesu pueblu.
- Page 222 and 223:
Muncho-y prestó a 1'Academia de la
- Page 224 and 225:
Esta *'bibliotecaw, editada pola Un
- Page 226 and 227:
Nomalización lingüística y Estat