o "no agente". Po<strong>de</strong>mos, así, encontrar construcciones como <strong>la</strong> siguiente:Reuniéronse les perra, don<strong>de</strong> se da información acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción verbal, <strong>de</strong>jandoen un p<strong>la</strong>no marginal <strong>la</strong> información sobre los "agentes" <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción.Hay que hacer, no obstante, algunas obse~aciones-en re<strong>la</strong>ción con el /se/<strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> construcciones:1. No po<strong>de</strong>mos consi<strong>de</strong>rar este /se/ como un referente pronominal, ya queno es conmutable por /lu, Ia, lo, ies, ios/, ni por /-y, -yos/.<strong>2.</strong> Hay que tener en cuenta <strong>la</strong> diferente distribución funcional <strong>de</strong> <strong>la</strong>información semántica proporcionada por estas dos oraciones: Reunieron les perresy Reuniéronse les pmes.En <strong>la</strong> primera les perres funciona como implemento, y es posible introducirun sujeto explícito (Los paisanos reunieron les perra). En <strong>la</strong> segunda, <strong>la</strong> introducción<strong>de</strong>l /se/ "bloquea <strong>la</strong> función <strong>de</strong> implemento" (3), <strong>de</strong> manera que les perres se<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za a <strong>la</strong> función <strong>de</strong> sujeto léxico: Reuniéronse les perres / Reunióse'l dinm. Nopo<strong>de</strong>mos, pues, introducir inforinación acerca <strong>de</strong>l "sujeto agente", y <strong>la</strong> atenciónse centra en <strong>la</strong> acción verbal.En este tipo <strong>de</strong> construcciones nos encontramos con lo que <strong>la</strong>s gramáticas<strong>de</strong>l castel<strong>la</strong>no <strong>de</strong>nominan "/se/ <strong>de</strong> pasiva refleja". El /se/ ocupa <strong>la</strong> posición queetimológicamente le correspon<strong>de</strong>, pero no funciona positivamente comoimplemento, y lo único que hace es impedu <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> otros contenidos <strong>de</strong>dicha función. Desp<strong>la</strong>za, en consecuencia, a los sintagmas que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l verbohacia funciones diferentes a <strong>la</strong>s <strong>de</strong> implemento. Este tipo <strong>de</strong> construcción seencuentra con abundante frecuencia en el hab<strong>la</strong> cotidiana: Eso cha'base ente agua;Plántase un palu y échase-y <strong>de</strong>baxo rama.; Amárrense bien coles comales; Tizábaseprimero'l fuéu; Amasaie <strong>la</strong> boroña; Comíase cocido ...m. Con este mismo /se/ l'bloqueador" po<strong>de</strong>mos encontrar otro tipo <strong>de</strong>construcciones: Reunióse a los gu*. Respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción sin /se/, Reunióa los guahp, en <strong>la</strong> que el sintagma los guaks funciona como implemento, se observaque <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong>l /se/ <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za este sintagma, pero no a <strong>la</strong> función -apreposicional-<strong>de</strong> sujeto léxico, sino a <strong>la</strong> función <strong>de</strong> complemento, solidaria con <strong>la</strong> prepo-(3) Martínez, J.A., op. cit.
sición a. El verbo permanecerá, ahora, invariable en sus morfemas <strong>de</strong> " persona"y "número" a pesar <strong>de</strong> los cambios <strong>de</strong> "número" <strong>de</strong>l sintagma que le acompañe:Reunióse a <strong>la</strong> xente; Reunióse a los guab.Este /se/ es el que se <strong>de</strong>nomina en <strong>la</strong>s gramáticas castel<strong>la</strong>nas "impersonalizador",si bien, como vemos, es, en esencia, el mismo que el anterior (<strong>de</strong> pasivarefleja). Que el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento se realice hacia otra función se <strong>de</strong>be únicamentea razones coyunturales <strong>de</strong> contexto (4). Contamos también con numerososejemplos: Meriéndase mis fue&; Empiézase a quita-y les pates <strong>de</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong>nte; Echase alpem fuera; Reviéntase al trabayaor.IV. Las construcciones vistas en II. y III. cumplen <strong>la</strong> función <strong>de</strong> "cerrar elmensaje a cualquier información sobre el agente" (5). Y hasta aquí, parece queel uso <strong>de</strong>l /se/ en asturiano es paralelo al que po<strong>de</strong>mos obsevar en otras lenguasrománicas como el catalán o el castel<strong>la</strong>no.J.A. Martínez, en el artículo ya citado, afirma que "supuesta <strong>la</strong> alternanciaentre verbos copu<strong>la</strong>tivos y no copu<strong>la</strong>tivos (...), dada, por tanto, <strong>la</strong> alternancia <strong>de</strong><strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> atributo e implemento, es <strong>de</strong> esperar que <strong>la</strong> intervención <strong>de</strong>l/se/ en <strong>la</strong>s oraciones atributivas produzca resultados simi<strong>la</strong>res a los vistos en <strong>la</strong>stransitivas". En nuestro caso esta afirmación no resulta fácil <strong>de</strong> aceptar. En efecto,al tratar <strong>de</strong> convertir oraciones atibutivas en estructuras con /se/ <strong>de</strong> pasiva reflejao impersonal, se nos presentan algunos problemas. Así, en Ye esc<strong>la</strong>vu <strong>de</strong>l ganao,no po<strong>de</strong>mos colocar el /se/ en posición inicial, es <strong>de</strong>cir, no es aceptable <strong>la</strong>construcción Se ye esc<strong>la</strong>vu <strong>de</strong>l ganao (6). Y aunque podríamos intentar colocar el/se/ en posición enclítica, tampoco esta (Yese buenu a <strong>la</strong> fuerza) parece unaconstrucción usual; <strong>la</strong> forma verbal ye parece no contar con fuerza fónica suficientepara soportar un enclítico.Ahora bien, encontramos sistemas <strong>de</strong> construcciones alternativas para <strong>la</strong>expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> impersonalización:(4) La <strong>de</strong>saparia6n <strong>de</strong> los casos <strong>la</strong>tinos tuvo como consecue+a que se potenaara el empleo <strong>de</strong> preposicionespara diferenciar fusiones. De ahí que <strong>la</strong> aparia6n <strong>de</strong> una preposiaón, que indica que un sintagarna realizauna funa6n distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> sujeto léxico, modifique el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento.Cír. Lausberg, H.: Lingilfstica dnicall. Molfo~ -os,lenguas neo<strong>la</strong>tinas. F.C.E., México, 1973; pp. 320 a 323.(5) Marünez, J.A.: op. cit.(6) Cano González, Ana Ma: op. cit.Madrid, 198<strong>2.</strong> Y Tagliavini, C: Or&m <strong>de</strong> ias
- Page 6:
TRABAYOS D'INVESTIGACIÓN
- Page 11:
como único sustento constitucional
- Page 15 and 16: ... la alteración de los términos
- Page 17 and 18: cualquiera de las Administraciones
- Page 19 and 20: de derecho subjetivo al uso. Pero s
- Page 21 and 22: hornacina y peanas. Bastaría con q
- Page 23 and 24: ción. De otra parte el Estatuto y
- Page 25 and 26: los asturianos. Aunque nunca sabrem
- Page 27 and 28: más a los medios audiohsuales qu'a
- Page 29 and 30: so radiu d'influencia o d'aición.
- Page 31 and 32: La radio: una posibilidá abondo es
- Page 33 and 34: munchu sofitu nes llocalidaes onde
- Page 35: Too esto píntamos un panorama mumi
- Page 39: asturiana nes escueles que &nten co
- Page 42: conveniente, amás, facilitar al pr
- Page 45 and 46: suite que ces deux modeles "se tien
- Page 47 and 48: appelle langue kistorique (cfr. Cos
- Page 49 and 50: nous occupons a présent. Cfr. auss
- Page 51 and 52: dialectes "illustres", bien compris
- Page 53 and 54: mhe plus haute, soit in situ, soit
- Page 55 and 56: JOCEPH, J. E. (1980a), "Linguistic
- Page 57 and 58: MULJAEIC, 3. (1988f), rec. di H. Ha
- Page 59 and 60: La supresión de la e inicial traba
- Page 61 and 62: Ahora, por una suposición fantást
- Page 63: El /se/ en asturiano:1. De las form
- Page 68 and 69: VI. Otra particularidad más nos ob
- Page 70 and 71: Dellos presonaxesnovelísticos: 198
- Page 72: so ilibru "Lumpen, marginación y j
- Page 75 and 76: orixinal, ¡claro!), y suma, esti A
- Page 77 and 78: físico aquel Magu Paniceres, nun p
- Page 79 and 80: asturianu sinón nel llatinu per es
- Page 81 and 82: Ermesinda, Goyo, Bastián, Evalim,
- Page 83: Y, anque seya un migayu más plebey
- Page 87 and 88: ANDR~SAunque suJrid algún revéspo
- Page 89: 14 DE ABRILCANTO REPUBLICANOPueblo
- Page 92 and 93: que espera que Rebquinse la ponga e
- Page 94 and 95: Llinguaxe. De la mesma manera qu'un
- Page 96 and 97: Vocabulariu marineru de Cimavilla(X
- Page 100 and 101: milia de los cárdidos.BESUGU: zool
- Page 102 and 103: ven cema. Puen llegar a algamar los
- Page 104: CHANCLA: 2001. f. Patexu. Crustaceu
- Page 108 and 109: FERVER: verb. Dicir pelo baxo. Nun
- Page 110 and 111: deroses pinces y nel collor que vie
- Page 112 and 113: que suel haber nos cais de los puer
- Page 114 and 115:
PAXU: m. Cestu de pescador de caña
- Page 116 and 117:
lo quier abarcar.barcación a motor
- Page 118 and 119:
COBRECAREL m. Tabla curva que va en
- Page 120:
VISU (de-): mou alv. A tiempu pasá
- Page 123 and 124:
Dou'l caballo puen la pata, /la ni
- Page 125:
omances, publicada por Esteban G. d
- Page 128 and 129:
-Tate, tate, caballero, / no haga t
- Page 130 and 131:
-¿De qué se rí la niñeta, / di?
- Page 132 and 133:
Menéndez Pidal, a la imperfecta ve
- Page 134 and 135:
Vocabulariu de Tox (Navia)(E - H)Jo
- Page 136 and 137:
nublarse, encapotarse el cielo.. En
- Page 139 and 140:
ENRRUGÁR Arrugar.ENTOXAR (ANTO~~~R
- Page 141 and 142:
se de la comida deslavazada, que no
- Page 143 and 144:
ESKALABRAR: Descalabrar.ECKALABR~N:
- Page 145:
Desvencijado, descompuesto.ESKUAXAR
- Page 148 and 149:
ESTAKÉRA: Furáko en el carro del
- Page 150 and 151:
FALTRWÉRA: Faltriquera, bolsillo q
- Page 152 and 153:
FILIÉRA: Hilera.FÍLO Hilo/Hilera
- Page 154 and 155:
FÚNEBRE Terreno no soleado, sombr
- Page 157 and 158:
GARR~N~A: Gnmínk con tres dientes
- Page 159 and 160:
GRÁZIA (TENER): Tener chispa, inge
- Page 161 and 162:
HÁKA: Jaca y jaco.H@RICA: Récua,
- Page 163 and 164:
CHICHARRU:trachurus trachurus, exem
- Page 166 and 167:
La persistencia de comportamientos
- Page 168 and 169:
de la muerte".2- Las transformacion
- Page 170 and 171:
3- LA CARIDAD DE DIFUNTOS en el lug
- Page 172 and 173:
del cermonial que hemos descrito. M
- Page 174:
Lésicu agrariu de Coya (Piloña)An
- Page 183 and 184:
sit maledictus a deo et excomunicat
- Page 185 and 186:
qui sunt reabdadores hie guaridores
- Page 187 and 188:
et per omnia bona nostra. et qui VI
- Page 189:
Fernandus dotyri (sic) miles --- co
- Page 192 and 193:
Hoc preciúm fuit pla / cibile inte
- Page 194 and 195:
estas heredades ra L..) chas (6) au
- Page 196 and 197:
urtilgcan / uca3on [queqnd lan sqon
- Page 198:
uxore mea Maria pelaiz. et cum fili
- Page 201 and 202:
Estes mesmes invocaciones establece
- Page 203 and 204:
Campanas de nueite bonaNuevas ya vi
- Page 205 and 206:
Ta güey 1-oceyaanu cum'una balsaSu
- Page 207 and 208:
Hai na llimpieza de toles manes un
- Page 209 and 210:
Imaxínote cálidu;la nuechi enllen
- Page 214 and 215:
VI1 XORNAES D'ESTUDIULos díes 26,
- Page 216 and 217:
camentando que con normes ortográf
- Page 218 and 219:
la Conseyería de Cultura comu si d
- Page 220 and 221:
lo meyor del alma del nuesu pueblu.
- Page 222 and 223:
Muncho-y prestó a 1'Academia de la
- Page 224 and 225:
Esta *'bibliotecaw, editada pola Un
- Page 226 and 227:
Nomalización lingüística y Estat