FALTRWÉRA: Faltriquera, bolsillo que se ponía atado a <strong>la</strong>cintura y <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l vestido/Bolsillo <strong>de</strong>l vestido <strong>de</strong> 1'Comunión.FALLAR: Faltar, acabar, consumirte: jífIkmme <strong>la</strong>s fióm mefaltan <strong>la</strong>s fuerzas/No sentir el efecto que se espera <strong>de</strong> unacosa.FAME: Hambre.FÁN: Hacen.F hDesprendimiento <strong>de</strong> tierra.FANÉGA: Medida <strong>de</strong> capacidad.F a : Especie <strong>de</strong> aba<strong>de</strong>jo, fa&.FARAG~YA: Miga <strong>de</strong> pan/Persona pequefia.FARANGAYO: Andrajo, trapo/Andrap, persona <strong>de</strong>spreciable.FARANGAY~N,-~NA: Muy andrajoso.FARRA (IR DE-): Ir <strong>de</strong> dca : u <strong>de</strong> juerga.FARRAPJ~TO Harapiento.FARRAP-Faloupidr, zmrapiúr.FARR~~I Faldupo, zunápo.FÁRRIO Pez <strong>de</strong> bajura, es un pescado azul <strong>de</strong> espina b<strong>la</strong>ncay piel mdoda. Fu&yzs ri Fgd, pfám na &!ira.FARR~NKO: Papón, kóko.FARRÚKO,-A: Dícese <strong>de</strong>l que se hace el brabukdn /Ka famíko ,apodo <strong>de</strong> una casa en Tox.FAR~R: Hartar.FÁRTO,-A: Harto.FART~N,-~NA: Glotón, tragón.FARTUKÁSE: Hartarse.FARDALA-): Hacer biei? S- negdo.FARTISPA wafium, hartazgo=FARD~ÉL: Saco, taleg~/~fio travieso.FATO,-A: Tonto.FARIÉCO (TAR FÉITOenfare&.UN-): Estar enredado, enmarafiado,FÁXA: Faja.FAXÁR (AFAXÁR): Fajar, afaxár.FARINÉIRO. Harinero.FAR&IUTO,-A: Harinoso, como si fuese harina ...: patákasfarinéntas , patatas b<strong>la</strong>ndas, como harinosas/T&a farinénta,tierra esponjosa, muy suelta.FARIN&,-A Farinénto.FAR~L: Mentira/Pimpo/Sér un farbl , ser presumido.FAROLÉIRO: Farolero, presumido/Mentiroso.FÁYA: Haya.FAY~N Hospiciano, expósito.FA&& Fh , hacer.FEBRÉIRO. Febrero.FEDÉR: Oler mal.FEDÓR: Hedor.
&CADO: Higado.FEI?íZIO: Ficticio.EÉ~,-A: Hecho.FEIT~RA: Hechura/& <strong>la</strong> feitúra di..., tan gran<strong>de</strong> como, <strong>de</strong>ltamafio <strong>de</strong>: Teniía un búlto no peskudzo <strong>de</strong> <strong>la</strong> fdtura dún c i d /Fér UM bdna feitúra , hacer un <strong>de</strong>satino.FÉD(E: Haz <strong>de</strong> lefia, <strong>de</strong> hierba, montón <strong>de</strong> ropa.FELÉN (LA-): La vesícu<strong>la</strong> biliar.FELTRÓN (-ÓNA): Persona sucia, maloliente.FÉMA: Especie <strong>de</strong> abraza<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong> bára <strong>de</strong>l carro/Úna bdnafém : una hermosa hembra (dícese sólo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vacas) cuandoes Úna bóna xáta.FENDIDÚRA: Hendidura.FEND~R: Hendir, romper, partir, cortar, fe* &?iba: cortarlefa. Fdi un fríu ke fién<strong>de</strong> : hace un írío que corta.FENDfLJ (FINDfv): Raxáo, roto, partido; pero todavía unido:Prdto findíu , p<strong>la</strong>to con hendidura, fisura, grieta, roto.FERBEDÓIRo (FERBED~IRO): Muchedumbre, abundancia.FERBÉR: Hervir.FER-Hervor.FERÍDA (&TE):manteca.Leche que queda <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> hacerse <strong>la</strong>FER~R (FIRÍR): Herir, golpear, machacar con <strong>la</strong> prnfúsa <strong>la</strong> lechepara hacer manteca.FERRÁDA: Herrada.FERRAD~R Herrador.FERRAD~RA: Herradura.FERRAGAN~O: Cualquier objeto viejo e inservible <strong>de</strong> hierro.FERRAMÉNTA: Herramienta.ERRAR:Herrar.FERRÁXE: Forraje (trigo y zentén mezc<strong>la</strong>dos).FERI&IRO: HerrerolKá1 ferréiro apodo <strong>de</strong> una casa en Tox.FERRIÁL (PIÉDRA-): Piedra muy dura, <strong>de</strong> kanterh que se utilizapara cimentar.FERRUYÉIRO. Que arreg<strong>la</strong> cacharros <strong>de</strong> porce<strong>la</strong>na y <strong>de</strong> zinc.FERRUYÉNTO: Herrumbroso.FERR~YO: Herrumbre.FEC~RIA (EIXÁDA): Azada.FECTEXÁR: Festejar.FECTEXÉIRO,-IÉRA: Festejador, amigo <strong>de</strong> fiestas.FECTÉXO: Festejo, bullicio.FIÁSTRO: Hijastro.FIÉRRO. Hierro.F~GA: Verruga en <strong>la</strong>s mamas y patas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vacas.FIGAL: Higuera.FILÁR: Hi<strong>la</strong>r.FILAZÓN: Ce recuerda como reunión <strong>de</strong> vecinos en <strong>de</strong>terminadascasas, tal vez para hi<strong>la</strong>r: en kf Rúlo di kafé, en kál sukónfiiazón, en ka xaco%e periko, en ka couréiro esfoydn.FILÉIRO: Espuma en <strong>la</strong> mar.150
- Page 6:
TRABAYOS D'INVESTIGACIÓN
- Page 11:
como único sustento constitucional
- Page 15 and 16:
... la alteración de los términos
- Page 17 and 18:
cualquiera de las Administraciones
- Page 19 and 20:
de derecho subjetivo al uso. Pero s
- Page 21 and 22:
hornacina y peanas. Bastaría con q
- Page 23 and 24:
ción. De otra parte el Estatuto y
- Page 25 and 26:
los asturianos. Aunque nunca sabrem
- Page 27 and 28:
más a los medios audiohsuales qu'a
- Page 29 and 30:
so radiu d'influencia o d'aición.
- Page 31 and 32:
La radio: una posibilidá abondo es
- Page 33 and 34:
munchu sofitu nes llocalidaes onde
- Page 35:
Too esto píntamos un panorama mumi
- Page 39:
asturiana nes escueles que &nten co
- Page 42:
conveniente, amás, facilitar al pr
- Page 45 and 46:
suite que ces deux modeles "se tien
- Page 47 and 48:
appelle langue kistorique (cfr. Cos
- Page 49 and 50:
nous occupons a présent. Cfr. auss
- Page 51 and 52:
dialectes "illustres", bien compris
- Page 53 and 54:
mhe plus haute, soit in situ, soit
- Page 55 and 56:
JOCEPH, J. E. (1980a), "Linguistic
- Page 57 and 58:
MULJAEIC, 3. (1988f), rec. di H. Ha
- Page 59 and 60:
La supresión de la e inicial traba
- Page 61 and 62:
Ahora, por una suposición fantást
- Page 63 and 64:
El /se/ en asturiano:1. De las form
- Page 65:
sición a. El verbo permanecerá, a
- Page 68 and 69:
VI. Otra particularidad más nos ob
- Page 70 and 71:
Dellos presonaxesnovelísticos: 198
- Page 72:
so ilibru "Lumpen, marginación y j
- Page 75 and 76:
orixinal, ¡claro!), y suma, esti A
- Page 77 and 78:
físico aquel Magu Paniceres, nun p
- Page 79 and 80:
asturianu sinón nel llatinu per es
- Page 81 and 82:
Ermesinda, Goyo, Bastián, Evalim,
- Page 83:
Y, anque seya un migayu más plebey
- Page 87 and 88:
ANDR~SAunque suJrid algún revéspo
- Page 89:
14 DE ABRILCANTO REPUBLICANOPueblo
- Page 92 and 93:
que espera que Rebquinse la ponga e
- Page 94 and 95:
Llinguaxe. De la mesma manera qu'un
- Page 96 and 97:
Vocabulariu marineru de Cimavilla(X
- Page 100 and 101: milia de los cárdidos.BESUGU: zool
- Page 102 and 103: ven cema. Puen llegar a algamar los
- Page 104: CHANCLA: 2001. f. Patexu. Crustaceu
- Page 108 and 109: FERVER: verb. Dicir pelo baxo. Nun
- Page 110 and 111: deroses pinces y nel collor que vie
- Page 112 and 113: que suel haber nos cais de los puer
- Page 114 and 115: PAXU: m. Cestu de pescador de caña
- Page 116 and 117: lo quier abarcar.barcación a motor
- Page 118 and 119: COBRECAREL m. Tabla curva que va en
- Page 120: VISU (de-): mou alv. A tiempu pasá
- Page 123 and 124: Dou'l caballo puen la pata, /la ni
- Page 125: omances, publicada por Esteban G. d
- Page 128 and 129: -Tate, tate, caballero, / no haga t
- Page 130 and 131: -¿De qué se rí la niñeta, / di?
- Page 132 and 133: Menéndez Pidal, a la imperfecta ve
- Page 134 and 135: Vocabulariu de Tox (Navia)(E - H)Jo
- Page 136 and 137: nublarse, encapotarse el cielo.. En
- Page 139 and 140: ENRRUGÁR Arrugar.ENTOXAR (ANTO~~~R
- Page 141 and 142: se de la comida deslavazada, que no
- Page 143 and 144: ESKALABRAR: Descalabrar.ECKALABR~N:
- Page 145: Desvencijado, descompuesto.ESKUAXAR
- Page 148 and 149: ESTAKÉRA: Furáko en el carro del
- Page 152 and 153: FILIÉRA: Hilera.FÍLO Hilo/Hilera
- Page 154 and 155: FÚNEBRE Terreno no soleado, sombr
- Page 157 and 158: GARR~N~A: Gnmínk con tres dientes
- Page 159 and 160: GRÁZIA (TENER): Tener chispa, inge
- Page 161 and 162: HÁKA: Jaca y jaco.H@RICA: Récua,
- Page 163 and 164: CHICHARRU:trachurus trachurus, exem
- Page 166 and 167: La persistencia de comportamientos
- Page 168 and 169: de la muerte".2- Las transformacion
- Page 170 and 171: 3- LA CARIDAD DE DIFUNTOS en el lug
- Page 172 and 173: del cermonial que hemos descrito. M
- Page 174: Lésicu agrariu de Coya (Piloña)An
- Page 183 and 184: sit maledictus a deo et excomunicat
- Page 185 and 186: qui sunt reabdadores hie guaridores
- Page 187 and 188: et per omnia bona nostra. et qui VI
- Page 189: Fernandus dotyri (sic) miles --- co
- Page 192 and 193: Hoc preciúm fuit pla / cibile inte
- Page 194 and 195: estas heredades ra L..) chas (6) au
- Page 196 and 197: urtilgcan / uca3on [queqnd lan sqon
- Page 198: uxore mea Maria pelaiz. et cum fili
- Page 201 and 202:
Estes mesmes invocaciones establece
- Page 203 and 204:
Campanas de nueite bonaNuevas ya vi
- Page 205 and 206:
Ta güey 1-oceyaanu cum'una balsaSu
- Page 207 and 208:
Hai na llimpieza de toles manes un
- Page 209 and 210:
Imaxínote cálidu;la nuechi enllen
- Page 214 and 215:
VI1 XORNAES D'ESTUDIULos díes 26,
- Page 216 and 217:
camentando que con normes ortográf
- Page 218 and 219:
la Conseyería de Cultura comu si d
- Page 220 and 221:
lo meyor del alma del nuesu pueblu.
- Page 222 and 223:
Muncho-y prestó a 1'Academia de la
- Page 224 and 225:
Esta *'bibliotecaw, editada pola Un
- Page 226 and 227:
Nomalización lingüística y Estat