29.06.2013 Views

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

M<br />

M<br />

M'<br />

MA<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/<br />

bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax<br />

/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a<br />

a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1<br />

Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1<br />

corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame<br />

/[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite<br />

oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant<br />

/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites<br />

1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an<br />

ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[130<br />

/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz<br />

/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz<br />

maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites<br />

dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie<br />

/[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li<br />

mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas,<br />

/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos<br />

/[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire<br />

an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu<br />

poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2<br />

;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse<br />

oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis<br />

an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574<br />

dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par<br />

?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler<br />

trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593<br />

mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596<br />

boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant<br />

et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[272<br />

estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/<br />

ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant<br />

fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,<br />

mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[278<br />

abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a<br />

et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien<br />

m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il<br />

comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne<br />

gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je<br />

[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü<br />

/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont<br />

nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere<br />

dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt<br />

[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee<br />

an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[122<br />

/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet<br />

[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes<br />

1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece<br />

est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276<br />

/[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est<br />

et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain<br />

a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe<br />

respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[135<br />

et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[136<br />

»/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne<br />

: « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres<br />

que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[<br />

dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616<br />

:/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien<br />

;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos<br />

mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel<br />

chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[26<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!