Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
M<br />
M<br />
M'<br />
MA<br />
ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />
CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />
grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/<br />
bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax<br />
/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a<br />
a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1<br />
Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1<br />
corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame<br />
/[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite<br />
oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant<br />
/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites<br />
1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an<br />
ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[130<br />
/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz<br />
/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz<br />
maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites<br />
dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie<br />
/[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li<br />
mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas,<br />
/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos<br />
/[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire<br />
an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu<br />
poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2<br />
;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse<br />
oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis<br />
an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574<br />
dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par<br />
?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler<br />
trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593<br />
mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596<br />
boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant<br />
et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[272<br />
estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/<br />
ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant<br />
fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,<br />
mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[278<br />
abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a<br />
et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien<br />
m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il<br />
comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne<br />
gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je<br />
[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü<br />
/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont<br />
nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere<br />
dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt<br />
[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee<br />
an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[122<br />
/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet<br />
[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes<br />
1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece<br />
est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276<br />
/[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est<br />
et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain<br />
a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe<br />
respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[135<br />
et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[136<br />
»/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne<br />
: « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres<br />
que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[<br />
dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616<br />
:/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien<br />
;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos<br />
mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel<br />
chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[26<br />
134