Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />
CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />
»/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as<br />
sire Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1<br />
ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre<br />
conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele<br />
[1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la reïne plus<br />
sire, fet ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]–<br />
[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or me di<br />
or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le<br />
chevalier./[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[<br />
consoil hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por<br />
/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez<br />
an ma meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1<br />
filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos<br />
vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[126<br />
grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[12<br />
/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont<br />
»/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon<br />
a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est<br />
est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[<br />
avoir deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277<br />
/[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier<br />
tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz<br />
biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/<br />
enor portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1309]demain<br />
fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313<br />
un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre./[1314]Mener<br />
anvoierai querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui<br />
non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[131<br />
troi jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or<br />
et de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[13<br />
molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se<br />
49]Et li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece,<br />
li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor que vos<br />
vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a la<br />
mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por<br />
Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc<br />
li voel doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que<br />
el palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant<br />
[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez les<br />
/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele<br />
me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre<br />
fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce<br />
.c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier<br />
changier :/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et<br />
sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne<br />
<strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/<br />
bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por<br />
a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de<br />
: « Seignor,/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[173<br />
/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est<br />
del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire<br />
an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se<br />
mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se<br />
devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre costume<br />
sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit<br />
« Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791<br />
et sanz folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[<br />
rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[188<br />
redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois<br />
d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu<br />
/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie<br />
/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit<br />
ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame, por<br />
dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525]Li celers<br />
?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez<br />
;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai<br />
ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax<br />
songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[2533]apertemant<br />
mançonges :/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[2534]mes tart<br />
/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité<br />
m’angoissiez,/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne<br />
an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem<br />
227