20.07.2013 Views

bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

28<br />

taal aangepast wor<strong>de</strong>n. Maar ook wer<strong>de</strong>n onbegrijpelijke of verou<strong>de</strong>r<strong>de</strong> begrippen<br />

verwij<strong>de</strong>rd of vervangen. En ten slotte kon<strong>de</strong>n allerlei zaken naar <strong>de</strong> smaak van <strong>de</strong><br />

opdrachtgever toegevoegd wor<strong>de</strong>n of juist weggelaten.<br />

Als dit soort dingen gebeurt, kun je eigenlijk niet meer spreken van kopiëren. Het<br />

is meer zo dat een ou<strong>de</strong>re tekst wordt bewerkt <strong>voor</strong> een nieuwe gebruikssituatie. En<br />

dat is dan niet ongelijk aan <strong>de</strong> veel <strong>voor</strong>komen<strong>de</strong> bewerking van een Franse tekst in<br />

het Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlands.<br />

Kopiisten-gedrag kan dus uiteenlopen van min of meer klakkeloos overschrijven<br />

van een tekst (waarbij onwillekeurig allerlei fouten wor<strong>de</strong>n gemaakt) tot aan het<br />

compleet verbeteren, herzien en aanpassen van een bestaan<strong>de</strong> tekst <strong>voor</strong> een nieuwe<br />

gebruiker. Dit verklaart waarom <strong>de</strong> bewaar<strong>de</strong> handschriften van één tekst on<strong>de</strong>rling<br />

zo sterk kunnen verschillen. Denk overigens niet dat <strong>de</strong> oorspronkelijke auteurs dit<br />

een vanzelfspreken<strong>de</strong> situatie von<strong>de</strong>n. We zagen al hoe Chaucer hevig tekeerging<br />

tegen zijn kopiist Adam. Maar dat betrof <strong>voor</strong>al diens slordigheid. Juist dat bewust<br />

veran<strong>de</strong>ren van een tekst kon auteurs razend maken.<br />

De auteur van Reinaert-II (een uitgebrei<strong>de</strong> bewerking van <strong>de</strong> beken<strong>de</strong> Reinaert)<br />

vraagt aan het slot ne<strong>de</strong>rig om eventuele fouten in zijn werk te verbeteren. Maar<br />

mensen die alles willen veran<strong>de</strong>ren, door hen zou je het dichten eraan geven: ‘Maar<br />

wie dit gedicht laat zoals hij het aantreft, misdoet mij in het geheel niets’. Ook <strong>de</strong><br />

beroem<strong>de</strong> schrijver Jacob van Maerlant kon zich opwin<strong>de</strong>n over <strong>de</strong> manier waarop<br />

kopiisten kunnen be<strong>de</strong>rven wat hij met pijn en moeite heeft gedicht. Aan het slot van<br />

één van zijn moraliseren<strong>de</strong> gedichten vervloekt hij bij <strong>voor</strong>baat zulke kopiisten en<br />

hij bezweert hen elke letter intact te laten. Want hij is zó verknocht aan zijn werk,<br />

dat hij zich liever laat doodslaan dan zijn werk te moeten overgeven aan <strong>de</strong><br />

mishan<strong>de</strong>lingen van eigenwijze kopiisten.<br />

Deze situatie van <strong>de</strong> Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlandse literatuur in handschrift brengt met zich<br />

mee dat er ook een enorm dateringsprobleem is. De bewaar<strong>de</strong> handschriften zijn<br />

doorgaans niet gedateerd, zodat het nogal eens <strong>voor</strong>komt dat we niet meer kunnen<br />

zeggen dan uit <strong>de</strong> eerste of <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van die-en-die eeuw. Maar dan hebben<br />

we nog niet <strong>de</strong> ontstaansdatum van <strong>de</strong> tekst, want <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlandse literatuur<br />

beschikken we niet over <strong>de</strong> originele teksten. Ook die datum wordt maar zel<strong>de</strong>n<br />

gegeven in <strong>de</strong> beschikbare afschriften, zodat we ook hier moeten reconstrueren aan<br />

<strong>de</strong> hand van allerlei an<strong>de</strong>re gegevens. Neem als <strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> Beatrijs. Er is één<br />

handschrift bewaard met die tekst, toevallig wel tamelijk precies te dateren, namelijk<br />

omstreeks 1374 (er staat een kalen<strong>de</strong>r in). Maar <strong>de</strong> tekst moet eer<strong>de</strong>r bedacht en<br />

opgeschreven zijn, wellicht al in <strong>de</strong> 13<strong>de</strong> eeuw. Alleen blijft <strong>de</strong> vraag of hij er toen<br />

zo uitzag als we hem van het afschrift uit omstreeks 1374 kennen. Als je vervolgens<br />

ook nog <strong>de</strong> bewerkte stof erbij betrekt, komt er nog een datum bij. De<br />

Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlandse dichter gebruikte<br />

Herman Pleij, Het literaire leven in <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!