20.07.2013 Views

bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

59<br />

ren uit te brei<strong>de</strong>n - en met succes - door <strong>de</strong>ze literatuur in <strong>de</strong> vorm van geïllustreer<strong>de</strong><br />

leesboeken opnieuw te presenteren. De Borchgravinne van Vergi, oorspronkelijk<br />

een Franse rid<strong>de</strong>rroman uit <strong>de</strong> <strong>de</strong>rtien<strong>de</strong> eeuw, laat verschillen<strong>de</strong> fasen van zulke<br />

aanpassingen zien. Naast <strong>de</strong> Franse tekst kennen we twee Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlandse<br />

bewerkingen uit <strong>de</strong> veertien<strong>de</strong> eeuw en een gedrukte prozaversie uit <strong>de</strong> zestien<strong>de</strong><br />

eeuw. Details met betrekking tot <strong>de</strong> hofsituatie verdwijnen of veran<strong>de</strong>ren in <strong>de</strong><br />

Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlandse versbewerking. Als in <strong>de</strong> Franse tekst <strong>de</strong> hertog een woe<strong>de</strong>aanval<br />

krijgt aan tafel, moet hij volgens <strong>de</strong> hoofse regels toch zijn emoties opkroppen tot<br />

<strong>de</strong> maaltijd beëindigd is. In onze tekst stuift hij meteen van tafel op om zijn hart te<br />

luchten.<br />

Opvallend is ook een kleine maar veelzeggen<strong>de</strong> aanpassing in een passage waarin<br />

<strong>de</strong> burggravin haar minnaar nakijkt, die 's ochtends vroeg uit een achter<strong>de</strong>urtje van<br />

het kasteel vertrekt. Ze doet <strong>de</strong> <strong>de</strong>ur dicht, staat er in <strong>de</strong> Franse tekst, en kijkt hem<br />

na net zolang als haar ogen hem kunnen volgen. Dat vindt <strong>de</strong> Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlandse<br />

bewerker gek, immers ze had <strong>de</strong> <strong>de</strong>ur toch al dichtgedaan! Hij maakt ervan: ‘Toen<br />

is <strong>de</strong> rid<strong>de</strong>r vertrokken. En <strong>de</strong> dame liet <strong>de</strong> <strong>de</strong>ur op een kiertje openstaan’. En dan<br />

kijkt ze hem ook na. Het probleem is natuurlijk dat <strong>de</strong> bewerker zich moeilijk een<br />

achter<strong>de</strong>urtje met een raampje kan <strong>voor</strong>stellen. Die waren er ook niet in <strong>de</strong> stad. Zelfs<br />

was nog lang niet alles van steen. En alleen sommige van die huizen en gebouwen<br />

had<strong>de</strong>n ramen, maar dan grote, met gebrandschil<strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong>stellingen.<br />

Nog veel ver<strong>de</strong>r gaat <strong>de</strong> prozabewerking in <strong>de</strong> zestien<strong>de</strong> eeuw. Aan het begin is<br />

er een heel toernooi bij verzonnen. Ver<strong>de</strong>r wordt er nu ook beschreven wat er in <strong>de</strong><br />

slaapkamer tussen <strong>de</strong> gelieven plaatsvindt, iets dat naar hoofse opvatting alleen maar<br />

gesuggereerd kon wor<strong>de</strong>n met verhullen<strong>de</strong> beeldspraak. En het gebruikelijke feest<br />

dat <strong>de</strong> hertog organiseert op <strong>de</strong> hofdag met Pinksteren zegt <strong>de</strong> zestien<strong>de</strong>-eeuwse lezer<br />

niets meer. Wat weet hij van zulke gebruiken als <strong>de</strong> hofdag, die <strong>de</strong> landsvorsten op<br />

christelijke feestdagen plachten te hou<strong>de</strong>n? Er wordt toegevoegd, als motivering <strong>voor</strong><br />

het feest, dat <strong>de</strong> hertog óók op die dag jarig was. En zo is een groots hoffeest<br />

toegankelijk gemaakt als een verjaarspartijtje!<br />

Ook in <strong>de</strong> stijl en <strong>de</strong> manier van vertellen gebeurt het een en an<strong>de</strong>r. Voor een<br />

belangrijk <strong>de</strong>el was dat het gevolg van <strong>de</strong> overschakeling van een luisternaar een<br />

leessituatie, hetgeen in <strong>de</strong> eerste plaats blijkt uit <strong>de</strong> omzetting in proza. Maar er<br />

wor<strong>de</strong>n ook zegswijzen en spreekwoor<strong>de</strong>n toegevoegd die correspon<strong>de</strong>ren met <strong>de</strong><br />

wijze waarop burgers hun greep op <strong>de</strong> werkelijkheid proberen te verstevigen.<br />

Spreekwoor<strong>de</strong>n suggereren immers dat je <strong>de</strong> wereld begrijpt. De Floris en<strong>de</strong><br />

Blanchefloer maakte in <strong>de</strong> zestien<strong>de</strong> eeuw eveneens carrière als leesboek. En in <strong>de</strong>ze<br />

versie van het verhaal wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> oorspronkelijk hoofse Floris <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n<br />

in <strong>de</strong> mond gelegd: ‘Alle lust, blijdschap of hoop, die mijn amoureuze gemoed<br />

aanspoor<strong>de</strong>, is mij<br />

Herman Pleij, Het literaire leven in <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!