bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren
bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren
bekijken - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
38<br />
terwijl hij eveneens steeds weer uitroept dat het om <strong>de</strong> hoofse lief<strong>de</strong> gaat en wat daar<br />
allemaal over te zeggen is. Als die dingen er maar goed in zitten bij <strong>de</strong> luisteraar,<br />
dan zal hij min<strong>de</strong>r moeite hebben om het verhaal ver<strong>de</strong>r te volgen. In <strong>de</strong> Karel en<strong>de</strong><br />
Elegast wordt in het begin dui<strong>de</strong>lijk <strong>de</strong> naam van Karel een paar keer genoemd, dat<br />
hij <strong>de</strong> koning is, alsook <strong>de</strong> plaats Ingelheim, waar het verhaal zich afspeelt. Zelfs als<br />
je een beetje te laat komt, kun je toch nog <strong>de</strong> kernpunten van het verhaal vatten, want<br />
ze wor<strong>de</strong>n meermalen aangereikt.<br />
Ten slotte is er ook zo iets als een mon<strong>de</strong>linge stijl. Die kenmerkt zich door<br />
eenvoud. Want ook ingewikkel<strong>de</strong> en lange zinnen zijn moeilijk te volgen <strong>voor</strong> een<br />
luisteraar. Opvallend zijn ook <strong>de</strong> vele loze formules waarmee <strong>de</strong> teksten doorspekt<br />
zijn. Dat is nog bij uitstek een herinnering aan die improviseren<strong>de</strong> <strong>voor</strong>drager. Hij<br />
bedient zich bij <strong>voor</strong>keur van rijm, omdat hij daarmee het gemakkelijkst steunpunten<br />
<strong>voor</strong> zijn verhaal kan onthou<strong>de</strong>n. Bovendien helpt het ook bij het luisteren, je gaat<br />
bijna vanzelf méé-rijmen als iemand zo bezig is. Maar om steeds aan het woord te<br />
kunnen blijven, moet je wel allerlei formules ter beschikking hebben die je te pas<br />
(en te onpas!) kunt rondstrooien, om even be<strong>de</strong>nktijd te krijgen.<br />
We komen een heleboel van die formules tegen in vertelteksten, bij <strong>voor</strong>keur in<br />
rijmposities: dag en nacht, vroeg en laat, klein en groot, mannen en vrouwen, weet<br />
dat zeker, weet dat wel, enzo<strong>voor</strong>t. We noemen dat stoplappen. Tegenwoordig zijn<br />
sinterklaasdichters in warenhuizen er nog sterk in. Nog niet zo lang gele<strong>de</strong>n overleed<br />
<strong>de</strong> laatste improviseren<strong>de</strong> <strong>voor</strong>drachtskunstenaar in Ne<strong>de</strong>rland, Willy Alfredo. Iemand<br />
uit <strong>de</strong> zaal riep een bepaald on<strong>de</strong>rwerp en meteen stampte hij een geheel gedicht uit<br />
<strong>de</strong> grond. Maar wel vol stoplappen, of zelfs vaste coupletten:<br />
En we zitten hier zo gezellig,<br />
En we zitten hier zo fijn,<br />
Kom laat ons vrolijk wezen,<br />
Kom laat ons vrolijk zijn!<br />
Leesteksten<br />
Aan die hele mon<strong>de</strong>linge, literaire cultuur komt een beslist ein<strong>de</strong> als <strong>de</strong> drukpers<br />
leesteksten gaat produceren. Nu geschied<strong>de</strong> <strong>de</strong> overgang van een luistercultuur naar<br />
een leescultuur natuurlijk niet van het ene moment op het an<strong>de</strong>re. Om te beginnen<br />
werd er al gelezen in <strong>de</strong> handschriftperio<strong>de</strong>, door geestelijken maar ook door<br />
kooplie<strong>de</strong>n die er al vroeg hele administraties en correspon<strong>de</strong>nties op na hiel<strong>de</strong>n.<br />
Maar literaire teksten in <strong>de</strong> volkstaal, die hoor<strong>de</strong> je meer dan dat je ze zelf las. Daar<br />
brengt <strong>de</strong> drukpers veran<strong>de</strong>ring in.<br />
Maar kon ie<strong>de</strong>reen dan lezen? Zeker niet. Toch is het vermogen om te<br />
Herman Pleij, Het literaire leven in <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwen