Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
nu werkelijk op, zodat ik een ogenblik dacht dat hij gevaarlijk werd.<br />
Hij begon te springen en rond te dansen in wilde woede en keek<br />
ons aan met haat in de ogen. Zelfs mikte hij eens met zijn boog op<br />
de missionaris, die kalm bleef zitten.<br />
„Het heeft niets te betekenen," zei hij. En inderdaad, even plotseling<br />
als Neenatoutage was begonnen, kalmeerde hij nu en ging op<br />
zijn hurken zitten, alsof er niets was gebeurd. Hij had enkel uiting<br />
gegeven, volgens het gebruik van zijn stam, aan de felle gevoelens,<br />
die zijn ziel benauwden en was nu klaar om de gebeurtenissen van<br />
de dag te behandelen, na zijn driftdans.<br />
„Ik heb pech gehad vandaag," begon hij.<br />
Hij had een politie-agent ontmoet, een lid van het corps van de<br />
Controleur, een Kapaukoe, zoals Neenatoutage, maar een Kapaukoe<br />
met een broek aan.<br />
„Ik moet naar Enarotali komen, want de Kontolulle wil met me<br />
praten over de boot, die ik heb gestolen," zei hij. Misschien zou de<br />
patora een goed woord voor hem kunnen doen? Eerlijk was het<br />
niet, want de boot was gevonden en de eigenaar had hem terug.<br />
Er was dus niets aan de hand. Zou de patora dat aan de Kontolulle<br />
kunnen uitleggen?<br />
„Als de politie zegt, dat je naar Enarotali moet gaan, is er weinig<br />
aan te doen," zei de priester. En bovendien kon hij weinig uitrichten,<br />
want hij ging naar zijn eigen dorp terug, naar Oerapoera, dagen<br />
ver van Enarotali.<br />
„Wiens boot heeft de vlegel gestolen?" vroeg ik.<br />
„De mijne," zei de missionaris.<br />
Ik dacht het mijne van de betreurenswaardige manieren en de<br />
moraal van Neenatoutage, die ons als een beeld van verdrukte onschuld<br />
zat aan te kijken.<br />
„Ja, ik heb wel pech gehad," herhaalde hij. „Als de patora vandaag<br />
niet in Obano was geweest, zou ik in het bos hebben gewerkt, en<br />
de politieman zou me niet hebben gevonden."<br />
„Hij zou morgen zijn teruggekomen," antwoordde de missionaris.<br />
„In ieder geval moet je gaan, als de Kontolulle het zegt. Ik kan er<br />
niets aan doen."<br />
De boef gaf het niet op. „Weet de Kontolulle iets over het varken?"<br />
vroeg hij. „Die geschiedenis met het varken zit me dwars. Ik heb<br />
er spijt van. Ik geloof dat ik bij de Kontolulle moet komen om over<br />
het varken te praten en niet over de boot, want de boot heb ik<br />
teruggegeven."<br />
57