09.01.2014 Views

Acrobat PDF (8.08mb)

Acrobat PDF (8.08mb)

Acrobat PDF (8.08mb)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Olga Popović–Obradović<br />

osobama koje se barem približno kreću srodnim stazama, dakle<br />

historičarima za taj period odnosno pravnu povijest. Savjetovao me je<br />

izmeñu ostalog Ivo Banac, s kojim sam tada bila u kontaktu zbog drugih<br />

projekata i baš on mi je uz niz drugih imena preporučio Olgu Popović<br />

Obradović i dao mi njenu adresu. Sad kad se prisjećam tihi prvih kontakata<br />

sa Olgom, relativno dugih telefonskih razgovora priziva mi se sam od sebe<br />

cijeli jedan specifični kontekst. Naime, kontakt sa Olgom je bio tako<br />

izuzetan da sam gotovo zaboravila kako sam slične “poslove” obavljala od<br />

početka jugoslavenske krize pa nadalje koja je istovremeno budila u<br />

(nekim) zapadnim medijima i forumima interes za autentičnim analizama i<br />

komentarima. Dakle, kontaktirala sam osobe od Ljubljane preko Zagreba do<br />

Beograda da napišu neki članak, znanstveni prilog, doñu na tribine, održe<br />

predavanje, učestvuju u nekom projektu itd. Veliki dio tih poznanstava tada<br />

80-ih, početak 90-ih, bila su, naročito vezano uz Beograd, tek moja<br />

indirektna poznanstva – posredovana Zoranom ðinñićem. (Od tog kruga,<br />

dakle ljudi do kojih sam došla njegovim posredstvom, nakon početka<br />

beogradske agresije ostala sam jedino s Mirkom Kovačem u kontaktu.) A<br />

onda sam prvi put počela zvati telefonski ljude koje nikad prije nisam lično<br />

upoznala, a naravno po nečijoj preporuci. U Beograd se tada telefonski<br />

moglo probiti samo oko ponoći – ali nigdje (emfatički: nigdje na svijetu)<br />

nema tako otvorenih i ljubaznih sugovornika, čak u takvo gluho doba noći.<br />

Nezaboravni “telefonski” doživljaji su moji prvi razgovori sa Latinkom<br />

Perović i Bogdanom Bogdanovićem, koji iz stana pod opsjedom u ulici<br />

Maršala Tolbuhina sa mnom razgovara kao da eto baš je čekao da ga<br />

nazovem da pročavrljamo, doduše o strašnim stvarima.<br />

Ipak već moj prvi razgovor s Olgom je bio apsolutno izuzetan,<br />

razgovor u kojoj sam joj trebala objasniti komplicirani projekt i prodibiti ju<br />

za suradnju ili barem razmišljanje o njoj. Kako sam već dobrano bila<br />

naviknuta da i meni najsamorazimljiviji pojmovi i riječi od sugovornika<br />

mogu biti krivo shvaćeni i izazvati nesporazume nastojala sam biti vrlo<br />

oprezna – ipak i radilo se o temi koja se mogla smatrati “škakljivom”,<br />

naime o srpskoj kolaboraciji sa nacistima. Meñutim u najkraćem mogućem<br />

vremenu se izmeñu nas uspostavila potpuno direktna komunikacija –<br />

nikakvih uvijanja i traženja podobnog izraza nije trebalo, strah od mogućih<br />

neposrazuma je nestao dok si mahnuo rukom. Iako smo – naravno – još<br />

ostale na “vi” bilo je samo po sebi jasno da komuniciramo na istoj valnoj<br />

dužini.<br />

Uslijedili su Olgini pozitivni odgovori na prijedlog koji je još uvijek<br />

bio u nekoj pred-fazi, kako se vidi ih ovih nekoliko e-mailova.<br />

Utorak, 29. 05. 2001 20:57<br />

Kakva ili kolika država<br />

Uzvraćajući pozdrave, šaljem nešto što bi trebalo da bude<br />

okvir za moguća istraživanja. 1 Saradnik... je raspoložen za saradnju.<br />

Ali imam u vidu još neke osobe koje bi se možda mogle<br />

angažovati za istraživanja. Za sada nisam sigurna, pa njihova imena<br />

ostavljam za kasnije.<br />

Moram da napomenem da ja čoveka lično ne poznajem i o<br />

njemu znam jedino to da je savestan istraživač i da odlično zna<br />

nemački jezik. Ne mogu da procenim koliko je njegov predlog ono što<br />

Vam treba. Šaljem Vam njegovo pismo meni. Drugi attachment je<br />

moj predlog mogućeg istraživanja, ali sasvim uopšten, jer ja sam u<br />

tome na prilično nepoznatom terenu. Sve skupa, ako ne budem<br />

pronašla još saradnika, bojim se da ne bih bila od velike koristi. Ako<br />

ipak mislite da vredi da pokušamo, ja se slažem.<br />

Srdačan pozdrav, Olga<br />

Do 28. 06. 2001 12:10<br />

Draga Dunja,<br />

Bila sam nam na putu, zato odgovaram sa zakašnjenjem.<br />

Mislim da je Vaš predlog sasvim izvodljiv. Dakle, prihvatam da to<br />

uradim. S tim u vezi nekoliko pitanja. Prvo, za koju je godinu<br />

projekat predviñen? Nadam se za narednu, 2002. Koji je krajnji rok<br />

za predaju članka? Drugo, pretpostavljam da članak treba da bude<br />

na nemačkom, pa se postavlja pitanje prevoda. Što se tiče saradnje,<br />

čini mi se da bi bilo bolje da to sama napišem – s obzirom na<br />

problematiku – ali bi bio dobro ako bih nekoga mlañeg mogla da<br />

angažujem za pomoć u prikupljanju grañe. Mislim na neku vrstu<br />

stručno-tehničke pomoći.<br />

To je ovde istinki mukotrpan posao. Da li postoji mogućnost<br />

da se takav posao honoriše? Konačno, da li usmena prezentacija<br />

koju pominjete (u Nemačkoj) može biti na engleskom?<br />

Drago mi je da smo na kraju nešto ipak smislili. Ja sam u<br />

Beogradu do 15. jula. Posle toga ću biti u Crnoj Gori, na moru. I<br />

tamo ću biti on line, ali svakako ne tako redovno kao u Beogradu.<br />

Bilo bi dobro da se čujemo ili “čujemo” pre 15. jula.<br />

Srdačan pozdrav, Olga<br />

1 Nacrt u dodatku na kraju teksta.<br />

556<br />

557

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!