You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
кепсько відріжняли кількох ополячених українських грамотіїв від<br />
Поляків. З тої причини задл я 4 охорони „правов^рія“ і едпости<br />
„Восточной Православной Церкви“ за Петра Великого заборонив<br />
сьв. Синод друкувати церковні книги „не согласно съ великороссійскими<br />
печатьми“, „дабы не могло въ такихъ книгахъ никакой<br />
въ Церкви Восточной противности произойти“. З тої самої<br />
причини сьв. Синод пе тілько пе дозволив 1769 р. друкувати<br />
полуднево-руські букварі, але приказав навіть відібрати ті, що<br />
були в руках, тому, що букварі уходили в тих часах за церковці<br />
книги і друкували ся „благословеюемъ всего освященнаго собора“.<br />
Ч ерез духовенство йшло також зміцнене великоруського елементу<br />
в викладах Київської Духовної А кадемії, переводжене рішучо ректором<br />
Самійлом Миславським, що і вдало ся вповнї під впливом<br />
доволї значної вже на той час великоруської літератури, якої мова<br />
виперла з кінцем X V III ст. цілковито вимираючу вже славяноруську<br />
мову. В загалі* - ж українська література не підпала<br />
в X V III ст. ніяким обмеженям, а українська пародия пісня користувала<br />
ся в другій його половині широким розповсюдненєм у Москві<br />
й у П етербурзі, як видно приміром із тодїшнїх епіванників.<br />
П равда, з того часу ми не знаємо ніяких українських літературних<br />
памятників, крім комічних інтермедій і вірш ріжпого змісту,<br />
поздоровних, сатиричних і любовних, але причина того лежить<br />
тільки в зазначенім висше погляді* на українську мову, як на<br />
простонародню, негідну допущ еня до літератури і нездібну сл у<br />
жити її знарядом — обставина, наслідком якої ми не находимо<br />
простої мови і в великоруській літературі поза комедією.<br />
Першою серіозною пробою ужити чисто-українську мову для<br />
літературних цілий, зрештою серіозною радше обемом, нїж змістом,<br />
була „перелицьована“ Е неїда І. II. Котляревського, видана 1 7 9 8 р.,<br />
за якою пішли вже в X IX ст. його-ж комедії „Наталка П олтавка“<br />
та „Москаль Чарівник“. У тих комедіях звертае на себе увагу<br />
між иньшим насьмішливе відношене автора до тої українськопольсько*<br />
великоруської мови українських канцелярій, па якій написані<br />
в початку X V III ст. і деякі твори зовсім не офіціяльного<br />
характеру, ітрим. історичні. Належить зазначити також його глибоку<br />
симпатію до української народности і української мови, якою<br />
він користував ся не тільки в тих творах, але і в „Одї до князя<br />
Куракіна“ . Таким симпатичним відношенєм до української народности<br />
в її чистім, пе підробленім виді, якою вона проявляєть ся