25.12.2014 Views

Вісник, 1905, ч.31 (9)

Вісник, 1905, ч.31 (9)

Вісник, 1905, ч.31 (9)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

мальних умовах розвою малоруське письменство спокійно заняло би<br />

своє місце як помічна побічна словесність при загально-росийській<br />

і так само мало загрожувало би державній єдности Р осії, як мало<br />

загрожує едности Ф ранції провансальська література або німецький<br />

P la ttd eu tsch єдности сучасної Німеччини і як нарешті не<br />

грозить самій Р о сії істнованє літератур польської, грузинської, вірменської,<br />

латишської і т. и.<br />

Тимчасом правила Ів Т ^ ^ ^ л и ш л о ^ і^ ^ а - ^ а л ^ ^ я ^ і—<br />

ц&вами 18Я1—р., ставлять малоруське письменство —■ ту відміну загально-росийської<br />

літератури — в виємкове і важке положене чогось<br />

чужого, засудж еного, антіурядового. Ненормальність так поставленого<br />

питаня почуває сама цензурна власть, яка в своїм поводженю<br />

з подаваними па її роздивленє малоруськими рукописами<br />

протягом^цінулих 25 літ нерідко виям яла^знанду^_хиткість, то<br />

допускаючи до~ТїМ ку~заборонені^ законом^ 1876 р. популярно-наукові<br />

бр о щ р и з огляду на їх бе5сумнївпо корисний зміст, а значить,<br />

зовсім незалежно від ідеї шкідливости малоруського нарічя в творах<br />

не-беллєтристичпих, — то з другого боку ^бороню ю чи такі<br />

твори красної літератури, як^итдз«^кийки, в яких буцім то доба-у<br />

чувано о с о б я и в у^пе бБшшсзг-укр аї Цофільсь кої пропаганди. Таку сам у|<br />

хиткість бачимо в відносинах цензури і до перекладів на малорХ<br />

нарічє, які залежно від ріж них толковань закона 1876 р. з разу<br />

без перешкоди дозволяли ся *), а в останніх часах безумовно забороняють<br />

ся.<br />

Природним наслідком такого положеня було з одного боку<br />

зазначене місцевою висшою адміністрацією вже по пятилїтпїм дійстві<br />

правид;г^г8^ І 4 и. незадовд іш н я ^ р озд р азн еп е навіть у найбільше<br />

благонаміренних кругах малоруської інтелігенції, а значить, власне<br />

той роздор між о б б ІП їр о д н о с т я м и і те обопільне, чисто штучне<br />

відчужене, для яких уникненя були й вироблені самі правила.<br />

В другого боку заборона кинепа на літературну творчість малоруських<br />

письменників у Р осії породила недовірє і навіть вороже<br />

відношене до Р осії в значній части австрійських М алорусів, на<br />

яких погляд правила 187Ö р. дусять саму с у щну потреб у ^ ш о в і ка<br />

— свободу користувати ся рідним словом. Нареш ті дійство обме-<br />

*) В роках 1881—1882 надруковано ряд перекладів Александрова і Старицького,<br />

з Лєрмонтова, Крилова, Шекспіра, Байрона, Міцкевича, Гайне, Сирокомлї<br />

і ин.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!