18.03.2019 Views

alm01

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Szakáll, amely nőne mellünkön vagy testünk egyéb részén, s ijesztően nagy volna: jegyez hűséges<br />

asszonyt. Szakálltalanság: görbe út. Szakállszálon hegedülni: kínzó szerelem. Szakállt füröszteni: el<br />

nem titkolható vágy. Szakállt asszonynak ajándékozni: erőveszteség. Szakállt takaró vagy kabát alatt<br />

hordani: diadal a szerelemben. Fényes szakáll: rabság. Tüskés szakáll: jutalom. Ősz szálak a szakállban:<br />

jegyeznek hátralévő boldog éveket. Szakállt festeni: rövid boldogság. Szakállnál fogva földön<br />

húzatni: reménytelen szerelem. (S. j.)<br />

Szalamander. Kerner Jusztinusz szerint: betegség.<br />

Szálfa. Gazdagság.<br />

Szállni tudni: bánat. Mást szállni látni: annak halála.<br />

Szállást kapnál: megcsalnak, meglopnak.<br />

Éji szállás: valakit megloptál. (K.)<br />

Szalma. Sok ostoba beszéd. Hideg idő.<br />

Szalma, amelyet a szél vinne: jegyez keresztelőt. Szalmát zsúpban látni: mutat vagyonosok ellen való<br />

merényletre. Égő szalma: felesleges gond. Szalmatető: zord idő. Szalmakalap: vidámság, szerencse.<br />

Szalmazsák: kövér asszony. (Kerner.) Szalmán hálni: betegnek igen jó; útonjárónak: tömlöc. Szalmakoszorú:<br />

nagy megtiszteltetés egy előkelő úr részéről. Szalmát lopni: szépasszony szerető. Halott alól<br />

lopni szalmát: özvegység. Kapufélfán lógó szalma: katona jön kvártélyba. Gyaluforgács és szalma<br />

együtt: nagy mulatság. Szalmát eladni: jegyez kacér asszonyt. Szalmát kocsin vinni: jó vendéglátás.<br />

Szalmával beszórt úton menni: vásárosnak vigalom; másnak: nehéz betegség. Szalmacsutak:<br />

megerőlködés érdemtelen ügyben. Szalmát villázni: lányban válogatni. Szalmazsákot tömni:<br />

öregasszonyt kapni. (Régi naptár.) Szalmán egyedül heverni: rossz gondolat. (Gvadányi.)<br />

Szalonka. Ritka szerencse egy idegen városban.<br />

Szalonkát húzni látni: elszeretnek idegen asszonyok. Szalonka crotonját enni: dáma kéri segítségedet.<br />

Szalonkalesen lenni: vadásznak mulatság, másnak nagy megpróbáltatás. (1850.)<br />

Szalonnát enni: betegség.<br />

Paprikás szalonna: utazás. Tokaszalonna: hosszú tél. Szalonnabőr: hazugság. (R. M.) Szalonnát lopni:<br />

jegyez megcsalódást.<br />

Számokat álmodni: a legnagyobb szerencse.<br />

Számokat megfordítva látni: elmulasztod szerencsédet. Számok, amelyeket egy öregember mondana:<br />

megjegyzésre méltók. Számokat a földre ejteni: ambó Budán. (1833.)<br />

Szamár. Sok munka.<br />

Szamarat venni: csinos nyeremény; hajtani: hiábavaló fáradság; eladni: nehéz idő; fogni: visszalépés egy<br />

jó tervtől. Futó szamár: bosszantó újdonságot hallunk. Szamáron lovagolni: dicsőség. Szamarat ordítani<br />

hallani: időváltozás, hazugság, ostoba véletlen. (K.)<br />

Szamár, amely a malomból lisztesen jönne: szerencsénket hozza. Hímszamár: féltékenység; szamártejet<br />

inni: betegnek gyógyulás. Döglött szamár: ritka szerencse. Szamárbőrt vásárra vinni: kupecnek verést,<br />

másnak hamis pénzt jegyez. Szamárnyomból inni: kincs. Szamárfület viselni: szerencse a szerelemben.<br />

Szamárfarkot kézben hordani: kitüntetés; ha testünkhöz volna nőve: tömlöc egy női ügyben. (Lipcsei.)<br />

Szamaras kocsin Dunából vizet hordani: ambó. (1833.)<br />

Számla. Hír.<br />

Szamóca. Jó házasság.<br />

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!