18.03.2019 Views

alm01

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A VIDÉKI HÖLGYHÖZ<br />

Ó, asszonyom, ne féljen, mikor a levelemet megpillantja, hogy azt fogom öntől kérdezni,<br />

hogyan teleltek befőttjei. Még csak az almák után sem tudakozódom, amelyek hófehér<br />

gyékényen telelnek a széljárta padláson, ahol mindig megütöttem a fejemet a gerendán függő,<br />

nagyapó-csizmájában, amely olyankor lóbőrös nyikorgást hallatott, mint az utazóké, akik<br />

nyeregben vagy tengelyen messzi utakat tesznek meg egy hölgy kedvéért... Azt sem kérdem,<br />

hogy milyen a divat maguknál ott a Kárpátok alatt Merényben; a nagy havakban, amelyekben<br />

olyan hosszúra nő a lovak szőre, mint a medvéké, most is csak csizmát hordanak maguk,<br />

amelynél szebb viselet nincsen, ha a csizma megfelelő, kecses, szép járású női lábon<br />

helyezkedik el; a rövid lódenszoknya manapság is hallatlanul illik a csizmaszárhoz, mint akár<br />

abban az időben, mikor én fiatalember voltam. Nemkülönben remek viselet a bekecs, amely<br />

magyaros (vagy, mint arrafelé, maguknál mondják: lengyeles) cifraságokkal van kihányva...<br />

Azt pedig úgyis tudom, hogy otthon, a régi kastély szobáiban vagy tavaszkor a kert álomból<br />

jött útjain az alig bokát érintő félcipő maguknál is a divat, hozzá ama világos színű harisnya,<br />

amellyel mostanában szerte a világon a nők testük tisztaságát példázzák. A nagyanyáink<br />

korából vett menyasszonyos fehér harisnya bizonyosan csak a nagyon fekete nőknél divatozik<br />

ott a Kárpát alatt is.<br />

Ellenben azt kérdem magától, ó, asszonyom, hogy mit csinál az a nagy kakas, amelyet M.-ben<br />

való tartózkodásom alatt az én nevemről volt kegyes elnevezni? Vajon még mindig az én<br />

nevemet viseli a hatalmas állat, amely olyan büszke volt, mintha egyenesen a francia aranyakról<br />

jött volna a merényi kastélyba. Reisz alispán úr nem nézhetett körül öntudatosabban a Szepes<br />

megyei országutakon, mint ez a kakas körültekintett, ha történetesen az ódon, Mária Teréziakorabeli<br />

kastély előtt volt dolga. Hát még, mikor felpattant a kőkerítésre - amelyen moha,<br />

vadfű és egyéb drágalátos régiség zöldült vendéghívogató nyájassággal -, mily délceg volt ez<br />

az állat, mint talán egy királynő testőre az egyéb szürke sorkatonaság között. Valóban, testőre<br />

volt önnek, asszonyom, ez a kakas, amíg én az m.-i romantikus kastélyban úgy éltem, mint a<br />

finom Bessenyei és a zamatos Kisfaludy korában éltek a magyar költők, akik valamely olyan<br />

családból származtak, amelyről könnyű volt kimutatni az atyafiságot bármelyik magyar<br />

udvarházban. „Egy Kisfaludy-lány férjhez ment a maga unokatestvéréhez - mondta asszonyom<br />

bátorítólag -, így mi mégis rokonok vagyunk, akár akarja, akár nem.”<br />

Hát csak azt akarom kérdezni, asszonyom, hogy mit csinál az a bizonyos kakas: nem kapott-e<br />

valamely új nevet, mióta én arról a tájról eljöttem?<br />

Mert akkoriban még az megengedtetett neki, hogy belépdelhessen a könyvtárszobába, amely<br />

olyan tágas volt, mint akár a szepesi püspöké, aki lila színű kis sapkában üldögélt ugyanekkor<br />

valahol, finom albumpapiroshoz hasonlóan fehér arccal a tengerhabszínű, életpiros lángú<br />

kályha előtt, amíg ölében régi könyvet lapozott... A kakas megtekintette a könyvtárszobát,<br />

felszállott valamely könyvespolcra, mintegy babonás útmutatással szolgálván, hogy mely tájon<br />

keressük a nekünk való könyveket... És a kakas alatt valóban mindig megtaláltuk azt a<br />

metszetgyűjteményt, amelyet régi festők játékos kedvükben rajzoltak vagy festettek öreg<br />

hercegek vagy hidegedő szeretőik mulattatására, amely gyűjtemények a gyermekek elől el<br />

vannak zárva. Ön pirul, asszonyom, amint kora ősszel a falevél, finom, imakönyvecskéhez<br />

szabott kezén a szundikáló, antik gyűrűk felvillantak, mintha várva várt vendég jött volna a<br />

házhoz, de asszonyom lemondó sóhajtással igazította meg a hajtűket bomladozó kontyában:<br />

„Milyen bolond a fiatalság” - mondta, és a kakast elkergette magas polcáról, mintha ő volna<br />

oka annak, hogy a régi metszetek közé olyan illetlen kép is került, amelyet a kolostorokban és<br />

zárdákban ama szobákban őriznek, ahová nem léphetnek be a növendékek.<br />

276

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!