Brev 1918 – Gudrun til Birger - Matematikk på nett
Brev 1918 – Gudrun til Birger - Matematikk på nett
Brev 1918 – Gudrun til Birger - Matematikk på nett
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(Egbert Weisert falt 2. september <strong>1918</strong>:)<br />
Egbert Carlsson Weisert 1895 – <strong>1918</strong><br />
Egberts dødssertifikat fra Gezaincourt kirkegård: In Memory of Private GODFREY<br />
EGBERT WEISERT, 63801, 2nd Bn., Auckland Regiment, N.Z.E.F. who died age 23<br />
on 02 September <strong>1918</strong>. Only son of Hilda and the late Emil Carlson, of Otuaramia,<br />
Otane, Hawkes Bay, New Zealand. Native of Norway. Remembered with honour<br />
BAGNEUX BRITISH CEMETERY, GEZAINCOURT Commemorated in perpetuity<br />
by the Commonwealth War Graves Commission. Fra: Auckland Weekly News Nov 28<br />
<strong>1918</strong> (Kindly transcribed by Diane McNair) The late Private Egbert CARLSON-<br />
WEISERT (died of wounds received in France on September 2), was the only child of<br />
Mrs Hilda CARLSON, of Otuaruamia, Waipawa, Hawke's Bay, and left New Zealand<br />
in December last with the thirty-third reinforcements. He was born in Dannevirke 22<br />
years ago, educated at the Wanganui Collegiate School, subsequently attending<br />
Lincoln Agricultural College, and before proceeding to the front was engaged in<br />
farming in Hawke's Bay, in conjunction with his mother.<br />
Søndag, Larvik: (…) Nu har vi netop spist middag fersk kjød & suppe & lagkake<br />
efterpaa, saa nu er vi saa mætte saa. Nils er gaaet ned efter posten & Kaula ligger her<br />
paa sofaen & snorker. Ela kommer <strong>til</strong> kaffen saa jeg tænkte det var best at skrive nogle<br />
ord <strong>til</strong> dig før hun kom ellers blir det nok ikke idag heller. Nils reiser imorgen <strong>til</strong><br />
Schien, saa kysten rundt <strong>til</strong> Bergen. Naar han saa er der maa en vis mand vite, ikke jeg.<br />
Tænk du Fredag fik vi bud om at Egbert var falt ved fronten. Den stakkels Tante Hilda<br />
som har mistet det eneste hun havde paa denne jord. Onkel skrev at den eneste trøst<br />
var at han falt for ”en god sak”. Han maa være idiot han stakkar, hvis det skulde være<br />
en trøst. Jeg synes at ”den gode sak” maa være det mest forhadte af alt <strong>til</strong> stakkars<br />
tante Hilda. (…) Ikke desto mindre har Ingrid & jeg høstet æblerne der borte paa<br />
tomten & alle plommerne. Nu staar der kun et æbletræ & et pæretræ igjen & de skal<br />
staa <strong>til</strong> uti Oct. Diss æblene vi høstet sidst er store deilige æbler kan du tro; men slet<br />
ikke saa mange. Ingrid har nu pakket de fint ind i papir hvert enkelt & de skal nu ligge<br />
<strong>til</strong> bryllupet vort. (…)<br />
117