11.12.2012 Aufrufe

tcworld Conference - Uebersetzerportal.de

tcworld Conference - Uebersetzerportal.de

tcworld Conference - Uebersetzerportal.de

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

16<br />

➔ Donnerstag, 5. November 2009<br />

VISU 3<br />

D-PDF in <strong>de</strong>r Dokumentation –<br />

Aufbereitung, Implementierung,<br />

JavaScript<br />

Daniel Weigert, CADCON, Gersthofen<br />

Der Einsatz von interaktiven 3D­Elementen und<br />

Animationen setzt sich immer stärker durch.<br />

Sowohl als Ergänzung zu bestehen<strong>de</strong>n Dokumentationen<br />

als auch als völlig neue eigenständige<br />

Form. Die vielfältigen Möglichkeiten wer<strong>de</strong>n<br />

dabei nicht immer sinnvoll eingesetzt. Auf Grund<br />

unserer mehrjährigen Erfahrung wer<strong>de</strong>n hier<br />

aktuelle Entwicklungen und sinnvolle Lösungen<br />

gezeigt. Dabei wird auf wichtiges und nötiges<br />

Hintergrundwissen eingegangen.<br />

➔ Für Experten. Erfor<strong>de</strong>rliche Vorkenntnisse: erste<br />

Erfahrungen mit interaktiven 3D­Elementen und<br />

3D­Visualisierungen in <strong>de</strong>r Dokumentation sowie<br />

erste Erfahrungen <strong>de</strong>r erweiterten Einsatzmöglichkeiten<br />

von JavaScript.<br />

Fachvortrag, Raum 11A<br />

LOC 11<br />

Tips for Successful<br />

In-country Review –<br />

Quality Assurance for<br />

Japanese localization<br />

Aki Ito, The Toin corporation, Minneapolis<br />

The in­country review process is one of the most<br />

difficult steps to manage in Japanese localization<br />

projects. This step is where misun<strong>de</strong>rstanding,<br />

disputes, and even complete loss of communication<br />

can happen, leading to <strong>de</strong>layed <strong>de</strong>adlines,<br />

compromised quality, higher costs, frustrated<br />

project team members and unsatisfied customers.<br />

How can you manage it successfully? If you<br />

don‘t have time to become an expert on Japan,<br />

this session will teach you some useful tips for<br />

working with Japanese and managing Japanese<br />

localization projects that you can put into practical<br />

use immediately.<br />

➔ Professional level<br />

lecture, Room 1 B<br />

TA 4 ★<br />

Writing and Publishing as It<br />

Was, It Is, and It Will Be<br />

Bernard Aschwan<strong>de</strong>n, Publishing Smarter, King<br />

City<br />

Writing has come a long way in a few short years.<br />

It‘s changed dramatically with tools like CMS‘s,<br />

XML authoring solutions, and translation memories<br />

becoming common. Where did it start? What<br />

led to advancements? Where are we hea<strong>de</strong>d?<br />

From charcoal on cave walls to paper. From paper<br />

to the press. Now it‘s electronic. Our output is<br />

more dynamic than ever, but we limit ourselves<br />

to the speed at which we can write, type, review,<br />

edit, and publish. Learn where we should be in<br />

years to come. I<strong>de</strong>ntify key technologies you can<br />

have now to improve your writing workflow for<br />

the future.<br />

➔ Entry level<br />

Keynote lecture, Room 1 A<br />

tekom-Jahrestagung 2009<br />

TERM 12<br />

Terminology Management<br />

Ma<strong>de</strong> Easier – a TBX-Compliant<br />

Terminology Repository for<br />

a Translation Agency<br />

David Calvert, TransForm Gesellschaft, Köln,<br />

Wolf­Dietrich von Loeffelholz, Bremen<br />

The presentation <strong>de</strong>scribes the specification and<br />

<strong>de</strong>velopment of an open standards­based terminology<br />

repository for a small translation agency.<br />

The primary aim of the system is to facilitate the<br />

transfer of terminological data between existing<br />

Multiterm 5.5 termbases, an in­house intranet<br />

system for gathering terminology during translation,<br />

and Wordfast glossaries for use on specific<br />

translation projects, and the consolidation, and<br />

maintenance of such data. The system is entirely<br />

built on open­source software and XML and is<br />

TBX compliant.<br />

➔ Professional level. Awareness of the practical<br />

problems involved in terminology management<br />

and/or of open source software is recommen<strong>de</strong>d.<br />

Partner Presentation, Room 1 C<br />

11:15–1 :00<br />

NORM 2<br />

Einführung in die Normenarbeit<br />

und -recherche für die TD<br />

Jan Dyczka, tekom­Normenbeirat, Braunschweig<br />

Wie entstehen Normen? Warum sollte ich Normen<br />

anwen<strong>de</strong>n? Wie fin<strong>de</strong> ich die Normen, die für<br />

meine Arbeit relevant sind? Dieser Vortrag richtet<br />

sich an alle, die zum ersten Mal vor diesen Fragen<br />

stehen. Begriffe wie „Vermutungswirkung“,<br />

„Stand <strong>de</strong>r Technik“, „harmonisierte Norm“ etc.<br />

wer<strong>de</strong>n erklärt sowie Recherchemöglichkeiten<br />

für Normen aufgezeigt, z. B. <strong>de</strong>r tekom­Normenpraktiker.<br />

Schwerpunkt ist dabei die europäische<br />

Richtlinien­ und Normenlandschaft.<br />

➔ Für Einsteiger<br />

Fachvortrag, Raum 6.1<br />

OTS 4<br />

PI-Mod, ein offenes<br />

Informationsmo<strong>de</strong>ll (nicht nur)<br />

für <strong>de</strong>n Maschinenbau<br />

Prof. Dr. Wolfgang Ziegler, Hochschule Karlsruhe –<br />

Technik und Wirtschaft,<br />

Stephan Steurer, Dokuwerk KG, Friedrichshafen<br />

Im Vortrag wird das XML­Informationsmo<strong>de</strong>ll<br />

PI­Mod vorgestellt. Es wur<strong>de</strong> entwickelt, um ein<br />

unabhängiges Informationsmo<strong>de</strong>ll aus <strong>de</strong>n Anfor<strong>de</strong>rungen<br />

und Erfahrungen <strong>de</strong>s Maschinenbaus<br />

als Open­Source­Anwendung zur Verfügung zu<br />

stellen. PI­Mod ist kompatibel zu existieren<strong>de</strong>n<br />

Strukturen und wird in verschie<strong>de</strong>nen Content­<br />

Management­Anwendungen eingesetzt. Struktur,<br />

Mo<strong>de</strong>llierungsprinzipien sowie Einsatz­ und<br />

Entwicklungsmöglichkeiten wer<strong>de</strong>n im Überblick<br />

dargestellt.<br />

➔ Für Fortgeschrittene. Erfor<strong>de</strong>rliche Vorkenntnisse:<br />

XML und Konzepte <strong>de</strong>s Content Management<br />

Fachvortrag, Raum 1 D<br />

PKM 3<br />

No risk, no fun?<br />

Wie Risikomanagement im Projekt<br />

teuren Überraschungen vorbeugt<br />

Isabelle Fleury, Fleury & Fleury GbR, Erkrath<br />

In <strong>de</strong>r Technischen Dokumentation wird unter<br />

hohem Zeitdruck gearbeitet. Projekte wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>shalb oft mit wenig Vorbereitung gestartet, im<br />

Glauben, dass man eventuelle Schwierigkeiten<br />

schon irgendwie im Projektablauf bewältigen<br />

wird. Diese Vorgehensweise birgt jedoch die Gefahr,<br />

dass Probleme zu spät für eine angemessene<br />

Reaktion erkannt wer<strong>de</strong>n. Dieser Vortrag zeigt<br />

auf, wie mit einem systematischen Risikomanagement<br />

als Teil <strong>de</strong>s Projektmanagementprozesses<br />

Projekte sicherer, reibungsloser und billiger realisiert<br />

wer<strong>de</strong>n können.<br />

➔ Für Experten<br />

Fachvortrag, Raum 11B<br />

UA 10<br />

Generiert und optimiert – die Qualität<br />

von API-Dokumentation sicherstellen<br />

Edgar Hellfritsch, doctima GmbH, Erlangen<br />

Die Dokumentation <strong>de</strong>r Programmierschnittstelle<br />

(API) ist ein wichtiger Bestandteil von Software.<br />

Sie ist immer die Grundlage für Pflege und Weiterentwicklung<br />

<strong>de</strong>r Software. Oft wird sie vom Kun<strong>de</strong>n<br />

ausdrücklich gefor<strong>de</strong>rt. Visual Studio erlaubt<br />

es, Programmco<strong>de</strong> strukturiert zu kommentieren.<br />

Mithilfe von externen Tools lässt sich daraus eine<br />

API­Dokumentation generieren. Dem redaktionell<br />

geschulten Textprofi stellt sich die Frage nach <strong>de</strong>r<br />

Qualität <strong>de</strong>s erzeugten Dokuments. Der Vortrag<br />

zeigt <strong>de</strong>n Prozess und die Stellen, an <strong>de</strong>nen man<br />

eingreifen muss, um die Effektivität <strong>de</strong>s Textes zu<br />

gewährleisten.<br />

➔ Für Fortgeschrittene. Erfor<strong>de</strong>rliche Vorkenntnisse:<br />

XML, Software­Dokumentation<br />

Fachvortrag, Raum 6.<br />

VISU 4<br />

Visuelle Navigation in umfangreicher<br />

Technischer Dokumentation<br />

Michael Brand, Hei<strong>de</strong>lberger Druckmaschinen AG,<br />

Hei<strong>de</strong>lberg<br />

Wenn ein Problem gelöst o<strong>de</strong>r eine selten genutzte<br />

Funktion ausgeführt wer<strong>de</strong>n soll, erwarten<br />

ungeübte und ungeduldige Anwen<strong>de</strong>r von <strong>de</strong>r<br />

Technischen Dokumentation schnelle und präzise<br />

Ergebnisse, die elektronisch mit wenigen intuitiven<br />

Interaktionsschritten aus <strong>de</strong>r umfangreichen<br />

Gesamtdokumentation herausgefiltert wer<strong>de</strong>n.<br />

Hierzu wird bei <strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>lberger Druckmaschinen<br />

AG seit einigen Jahren ein visuelles und intuitiv<br />

beherrschbares Navigationssystem eingesetzt,<br />

<strong>de</strong>ssen Konzept und praktische Anwendung für<br />

Wartungs­, Bedienungs­ und Ersatzteildokumentation<br />

ausführlich <strong>de</strong>monstriert wird.<br />

➔ Für Fortgeschrittene. Vorteilhaft sind Erfahrungen<br />

mit Strukturierung von elektronischer<br />

Technischer Dokumentation unter <strong>de</strong>m Gesichtspunkt<br />

einer effektiven Anwen<strong>de</strong>rführung.<br />

Fachvortrag, Raum 11A

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!